著名艺术家翻译家英若诚溘然长逝
27日凌晨1时35分,我国著名表演艺术家、翻译家英若诚因患肝病导致呼吸和循环系统衰竭,在北京协和医院辞世,享年74岁。 曾任文化部副部长的英若诚1950年毕业于清华大学外文系,后考入北京人民艺术剧院。熟悉英若诚的人都记得,他不仅讲得一口流利...
27日凌晨1时35分,我国著名表演艺术家、翻译家英若诚因患肝病导致呼吸和循环系统衰竭,在北京协和医院辞世,享年74岁。 曾任文化部副部长的英若诚1950年毕业于清华大学外文系,后考入北京人民艺术剧院。熟悉英若诚的人都记得,他不仅讲得一口流利...
翻译:咬定口语不放松 英若诚还是中国当代最著名的翻译家之一。他的翻译生涯始于18岁,还未大学毕业,就已经翻译了爱森斯坦的《电影感》;1953年又译了斯坦尼斯拉夫斯基的《〈奥赛罗〉导演计划》,这部译著至今仍是表演艺术上的一部经典著作。此后...
“老子在城里吃馆子都不要钱,别说吃你几个烂西瓜……”1963年北京电影制片厂摄制的电影《小兵张嘎》里, “胖翻译”的几句台词,让人至今记忆犹新,王澍先生因为成功扮演了这一角色,而成为家喻户晓的演员。3月4日,这位老艺术家因肺病引发哮喘经医治...
林超伦博士江财演讲全记录 新浪校园通讯员:张福兴 12月17日-18日,现为英国外交部首席中英文翻译、梭网外语服务有限公司董事长的林超伦博士,为江西财经大学莘莘学子奉上了三场精彩的讲演。 17日下午两点,原定于3002教室的讲座...
新华网消息:除了列宁,苏联时期的领袖完全不懂外语,所以一般都得配一个固定的译员,而高级国际会谈的翻译官也由他出任,此人自然也就成了第一把手的随员之一。 众所周知,普京熟练掌握德语,但作为现代一个大国的总统,只掌握一门外语是远远不够的。普...
新华网北京2月9日消息 要熟练掌握一门外国语言,需要多年的艰苦努力。做一名高级翻译,更需要有渊博的知识。俄罗斯高级翻译扎伊采夫不久前向俄罗斯《独立报》记者谈他为普京总统等领导人做翻译的体会。他说,普京学语言很认真,可以用英语谈任何问题,当他...
这几天,回到家乡的林超伦博士特别忙,母校莆田一中请他去做讲座,莆田学院也请他去给学生做报告。每次他的讲座都吸引了许多学生。的确,对于当今热衷于学英语、出国留学的人来说,他的经历富有特别的色彩。 林超伦博士是英国梭网有限公司董事长兼英国外...
朱彤,毕业于北京外交学院,后考入北京外国语大学联合国译员培训班, 1990年进入外交部翻译室,为国家领导人做翻译工作,现为翻译室培训处副处长。她在重大政治活动中,特别是在朱钅容基就任总理的首次记者招待会上,以其精湛的翻译才华,给人留下深刻而...
中国译协表彰的首批资深翻译家共50人,现将其中11人的简要情况介绍如下: (按姓氏笔划为序) 齐宗华(1930一 )女,精通法语,曾在中联部、外交部长期从事外交翻译,为毛泽东、周恩来、邓小平等党和国家领导人长期担任口译工作,参与过联合国...
似乎是成名的捷径 对学习英语的大学生来说,谁不想今后分配到外交部当个高级翻译
她聪明美丽、才华横溢、 历经巨恸、 脱颖而出 ! 她那极为出色的口译,在朱