译网
语言行业资讯

译界人物 第53页

著名艺术家翻译家英若诚溘然长逝

27日凌晨1时35分,我国著名表演艺术家、翻译家英若诚因患肝病导致呼吸和循环系统衰竭,在北京协和医院辞世,享年74岁。 曾任文化部副部长的英若诚1950年毕业于清华大学外文系,后考入北京人民艺术剧院。熟悉英若诚的人都记得,他不仅讲得一口流利...

赞(6)adminadmin阅读(367)去评论

翻译家英若诚:咬定口语不放松

翻译:咬定口语不放松   英若诚还是中国当代最著名的翻译家之一。他的翻译生涯始于18岁,还未大学毕业,就已经翻译了爱森斯坦的《电影感》;1953年又译了斯坦尼斯拉夫斯基的《〈奥赛罗〉导演计划》,这部译著至今仍是表演艺术上的一部经典著作。此后...

赞(6)adminadmin阅读(380)去评论

《小兵张嘎》“胖翻译”去世

“老子在城里吃馆子都不要钱,别说吃你几个烂西瓜……”1963年北京电影制片厂摄制的电影《小兵张嘎》里, “胖翻译”的几句台词,让人至今记忆犹新,王澍先生因为成功扮演了这一角色,而成为家喻户晓的演员。3月4日,这位老艺术家因肺病引发哮喘经医治...

赞(5)adminadmin阅读(402)去评论

首席翻译倾倒江财学子 专业讲座引发空前热潮

林超伦博士江财演讲全记录   新浪校园通讯员:张福兴   12月17日-18日,现为英国外交部首席中英文翻译、梭网外语服务有限公司董事长的林超伦博士,为江西财经大学莘莘学子奉上了三场精彩的讲演。   17日下午两点,原定于3002教室的讲座...

赞(8)adminadmin阅读(388)去评论

当总统“喉舌”真不容易――记俄罗斯的第一翻译

新华网消息:除了列宁,苏联时期的领袖完全不懂外语,所以一般都得配一个固定的译员,而高级国际会谈的翻译官也由他出任,此人自然也就成了第一把手的随员之一。   众所周知,普京熟练掌握德语,但作为现代一个大国的总统,只掌握一门外语是远远不够的。普...

赞(8)adminadmin阅读(336)去评论

扎伊采夫谈他给普京总统做翻译

新华网北京2月9日消息 要熟练掌握一门外国语言,需要多年的艰苦努力。做一名高级翻译,更需要有渊博的知识。俄罗斯高级翻译扎伊采夫不久前向俄罗斯《独立报》记者谈他为普京总统等领导人做翻译的体会。他说,普京学语言很认真,可以用英语谈任何问题,当他...

赞(9)adminadmin阅读(355)去评论

第一翻译 -- 朱彤

朱彤,毕业于北京外交学院,后考入北京外国语大学联合国译员培训班, 1990年进入外交部翻译室,为国家领导人做翻译工作,现为翻译室培训处副处长。她在重大政治活动中,特别是在朱钅容基就任总理的首次记者招待会上,以其精湛的翻译才华,给人留下深刻而...

赞(9)adminadmin阅读(401)去评论

中国译协表彰的首批资深翻译家

中国译协表彰的首批资深翻译家共50人,现将其中11人的简要情况介绍如下: (按姓氏笔划为序)   齐宗华(1930一 )女,精通法语,曾在中联部、外交部长期从事外交翻译,为毛泽东、周恩来、邓小平等党和国家领导人长期担任口译工作,参与过联合国...

赞(8)adminadmin阅读(395)去评论