翻译家:莫迪亚诺最大特点是写二战 笔法有些“怪”
瑞典当地时间10月9日下午1时,2014年诺贝尔文学奖揭晓,法国作家帕特里克·莫迪亚诺(Patrick Modiano)获此殊荣。颁奖词称”帕特里克·莫迪亚诺的作品‘唤起了对最不可捉摸的人类命运的记忆’,他的作品捕捉到了二战法国被占领期间普...
瑞典当地时间10月9日下午1时,2014年诺贝尔文学奖揭晓,法国作家帕特里克·莫迪亚诺(Patrick Modiano)获此殊荣。颁奖词称”帕特里克·莫迪亚诺的作品‘唤起了对最不可捉摸的人类命运的记忆’,他的作品捕捉到了二战法国被占领期间普...
9月26日,由大连市外事(侨务)办公室主办,第九次大连外事讲坛于市委党校报告厅举行。 全国翻译研究生专业教学指导委员会主任、《中国翻译》杂志主编黄友义,作了题为“全球化时代的翻译:把握话语权,树立良好国际形象”的专题讲座。讲座中,黄友义根据...
9月21日下午,李娜退役新闻发布会在北京国家网球中心举行,这里也是今年中国网球公开赛的举办地,李娜的退役新闻发布会在13点准时开始。 自说自翻译 中英双语流利自如 李娜的爽快个性是众所周知的,发布会开始后,前几个问题都是中文记者提问,李娜也...
8月28日,曾翻译过《麦田里的守望者》、《一九八四》等经典文学作品的青年翻译家孙仲旭在广州辞世,享年41岁。 孙仲旭因抑郁症而自杀离世,他的儿子称“爸爸已经解脱了”。 已出版译作37种 孙仲旭生于1973年,毕业于郑州大学外文系,曾长期供职...
8月20日,据《日本侨报电子周刊》消息,《大国的责任》日译者本田朋子、《人民币读本》日译者森宣之分别获得日中翻译学院评选的第二届“翻译新人奖”。 在8月2日举行的授奖式上,第二届翻译新人奖得主本田朋子,详细介绍了在翻译《大国的责任》过程中的...
钻研佛学,英语流利,来自嵩山少林寺的释延政,被称为是新一代僧人代表。 “85后”师父赴港读博 1985年,释延政出生于阜阳,自小喜欢佛教文化,经常和两个哥哥习武强身。高中毕业后,他考上阜阳师院,大一时,出家为僧。虽然,冲着少林功夫而来的他,...
7月21日,著名诗人、翻译家李野光在美国病逝,享年90岁。 李野光,原名李光鉴,湖南人,毕业于北京大学西方语言文学系,1979年加入中国作家协会。其最有名的译著是惠特曼的《草叶集》。作为美国“自由诗之父”惠特曼的研究专家,他还著有《惠特曼评...
此次,跟随习近平和彭丽媛出访的翻译是山大2007级朝语班的杨梅,并获称“翻译女神”。2011年,从山大毕业后,在对外经济贸易大学朝鲜语系学习两年,随后进入外交部工作。 杨梅是临沂人,2007年~2011年,在山东大学外国语学院朝鲜语系就读。...
浦元伊,在前巴西队主帅邓加的媒体见面会上担任现场翻译,中文、葡萄牙语转换自如。但,直到这两天,才知道这位90后上海女孩,还有一个特殊身份:巴西媳妇,她的另一半是巴西通讯工程师。是什么机缘让她嫁到了巴西?在里约经历了什么样的文化冲突?浦元伊向...
“这份工作,看似是普通翻译工作,却承载着维护侨胞基本权益的重任,让我觉得很有价值。”巴西《南美侨报》社长助理、巴西国家指定中葡文公证翻译林筠表示,对自己肩挑的这副“担子”非常自豪感。 1969年,林筠出生于中国福建。1986年,17岁的林筠...
近日,出版界、翻译界接连有两位前辈仙逝——孙绳武先生和曹苏玲女士,他们都长期供职于人民文学出版社,为读者带来了大量优秀的外国文学作品。 孙绳武先生逝于2014年6月9日,享年97岁。他曾任人文社副总编辑,长期从事外国...
6月9日,中国作家协会会员、著名出版家、翻译家、人民文学出版社原副总编辑、专家委员会委员、编审、离休干部孙绳武先生逝世,享年97岁。 孙绳武,又名孙玮,1936年参加革命工作,1942年毕业于西北大学商学院,主修俄文。1947年,转入苏联驻...