译网
语言行业资讯

译界人物 第2页

刘文飞谈俄国文学翻译:我从来没有悲观过-『译网』

刘文飞谈俄国文学翻译:我从来没有悲观过

      下个月,俄语翻译家刘文飞会很忙。他所在的首都师范大学斯拉夫语研究中心要开一个规模很大的国际会议,会议目的是想看看“俄国文学史的世界图景。”因为我们知道中国人怎么写俄国文学史,知道苏联人怎么写,我们知道当代的俄国人怎么写,但是我们...

赞(11)MerryMerry阅读(251)
玄奘:佛经的“五不翻”原则-『译网』

玄奘:佛经的“五不翻”原则

生平简介 玄奘(602年-664年),汉传佛教史上最伟大的译经师之一,中国佛教法相唯识宗创始人。俗姓陈,名袆,世称唐三藏,意谓其精于经、律、论三藏,熟知所有佛教圣典。早年于洛阳出家,出家后遍访佛教名师,四处参学游历。贞观三年,玄奘从京都长安...

赞(6)MerryMerry阅读(399)
翻译家草婴在上海因病去世 享年93岁-『译网』

翻译家草婴在上海因病去世 享年93岁

翻译家、托尔斯泰译者草婴先生于2015年10月24日18点02分在上海华东医院因病去世,享年93岁。 对于草婴先生的去世,上海作协副主席、作家孙甘露对澎湃新闻记者表示,“他是非常了不起的俄语翻译家,一个人等于说把托尔斯泰所有的小说都翻译过来...

赞(6)MerryMerry阅读(224)
为女王翻译的中国人来自莆田 为英国御用翻译-『译网』

为女王翻译的中国人来自莆田 为英国御用翻译

  20日,习近平出席英国女王伊丽莎白二世举行的欢迎仪式。有眼尖的网友发现,为英国女王当翻译的竟然是个长着中国面孔的人。   没错,这确实是个中国人。他叫林超伦,出生于中国福建莆田,对外经济贸易大学的英语语言文学硕士毕业。1990年他获得英...

赞(6)MerryMerry阅读(205)
德国汉学家顾彬:中国翻译者的问题在于母语不够好-『译网』

德国汉学家顾彬:中国翻译者的问题在于母语不够好

        虽然不止一次在各种场合澄清过“中国当代文学是垃圾”的说法系被误读,但“垃圾论”仍几乎成为德国汉学家顾彬的身份标签。         但顾彬并没有放弃针对中国当代文学持续发声。从“中国作家应该沉默20年”、“中国作家当编剧很堕...

赞(6)MerryMerry阅读(214)
戴乃迭及其译介事业-『译网』

戴乃迭及其译介事业

(作者 李晶) 一、戴乃迭生平简介   戴乃迭,原名Gladys B.Tayler, 婚后更名为Gladys Yang,1919年生于北京一个英国传教士家庭。七岁时返回英国,在教会中学接受教育。1937年考入牛津大学,最初学习法语语言文学,...

赞(6)MerryMerry阅读(338)
随习近平夫妇出访女翻译:以前英语不及格-『译网』

随习近平夫妇出访女翻译:以前英语不及格

今年6月,国家主席习近平偕夫人彭丽媛出访拉美时,有位紧随其后的“神秘女性”引发诸多网友猜测。昨天,这位“神秘女性”现身广外外校(广东外语外贸大学附设外语学校)20周年校庆并自解身份之谜。原来这位“神秘女性”姚雯敏是外交部国家级女翻译,她不仅...

赞(5)MerryMerry阅读(236)
Bill Brown的《魅力厦门》第27章-与韦忠和一起踏水而行-『译网』

Bill Brown的《魅力厦门》第27章-与韦忠和一起踏水而行

摘自潘维廉(Bill Brown)的《魅力厦门》2007年 中文版第二十七章,P453-458页 与韦忠和一起踏水而行 韦忠和自童年时代起就踏水而行,但这在他的家乡屏南(位于宁德市境内)司空见惯。我曾亲眼看见几位屏南农民背负沉重的篮子安然穿...

赞(5)MerryMerry阅读(241)
林语堂所翻译的《桃花源记》-『译网』

林语堂所翻译的《桃花源记》

桃花源记——陶渊明 The Peach Colony (translated by Lin Yutang 林语堂) 晋太元中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷;渔人甚异之。复前行,欲穷...

赞(6)MerryMerry阅读(402)
她给中国代表团当翻译-『译网』

她给中国代表团当翻译

在不久前的第一个孔子学院开放日,我见到了来自塔吉克斯坦的留学生米娜。米娜,中等身材,褐色皮肤,凹凸有致的五官,留着齐肩卷发。 在来华留学生圈子里,米娜小有名气。因为,她头顶着“2012年在华留学生汉语大赛总决赛冠军”、“汉语之星”的桂冠。说...

赞(6)JasmineJasmine阅读(215)
中国译协名誉理事沙博理在京逝世-『译网』

中国译协名誉理事沙博理在京逝世

中国人民政治协商会议第六届至第十二届全国委员会委员(任期最长、年龄最大的现任外裔全国政协委员)、著名美裔中国籍翻译家和作家、中国翻译协会名誉理事、中国作家协会会员、宋庆龄基金会名誉理事、中国外文局和人民画报社老专家、中国翻译与对外传播领域的...

赞(6)JasmineJasmine阅读(260)
铁凝解读

铁凝解读"作者和译者":就像找到了失散已久的孪生兄弟姐妹

“作者和译者,是这个世界上一种奇妙美好的关系,就好像你找到了失散已久的孪生兄弟或姐妹。他或她过着另一种生活,说着另一种语言。但渐渐地,我们发现,原来我们是这样的亲和近,我们听到了生命深处的共鸣。”在第三次汉学家文学翻译国际研讨会上,中国作协...

赞(6)JasmineJasmine阅读(197)