靖江科技翻译协会成立
日前,靖江市科技翻译协会成立。该协会是泰州地区成立的首家专业翻译协会。 协会会长汪秀海介绍,靖江科技翻译协会以市科技翻译中心为基础建立,去年成为中国翻译协会会员单位。协会首批112名会员来自我市工业企业、机关部门、学校等各行各业,具有英...
日前,靖江市科技翻译协会成立。该协会是泰州地区成立的首家专业翻译协会。 协会会长汪秀海介绍,靖江科技翻译协会以市科技翻译中心为基础建立,去年成为中国翻译协会会员单位。协会首批112名会员来自我市工业企业、机关部门、学校等各行各业,具有英...
近日,毛泽东当年的英文翻译唐闻生在马来西亚的吉隆坡亮相,人们惊异地发现,当年那个经常和领袖们一同出现在银幕上年轻、端庄的女翻译,今日风采依旧。 1974年5月31日,中国与马来西亚正式建立外交关系。 当时访华完成这一重大使命的是现任...
我在大学教“中国翻译史”,讲得最好的或许就是1978年改革开放以来神州大地出现的文学翻译“第五次高潮”。因为我自己就是伴随着这次“高潮”成长起来的文学翻译工作者。三十年来,每前进一步都是这次浪潮推动的结果。 我读大学时学的是英国语言...
2008年11月22―23日,由浙江省比较文学与外国文学学会、浙江省作家协会外国文学委员会、浙江传媒学院新闻与文化传播学院、浙江大学世界文学与比较文学研究所联合主办的“世界文学经典传播与研究暨飞白宋兆霖翻译艺术研讨会”在浙江杭州召开。来自北...
编者按:季羡林先生2004年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊登。 1.膨胀数量缺乏质量的“翻译大国”不值得追求 李景端:听说您当选中国...
作者:陈熙涵 来源:文汇报 本报讯 (记者陈熙涵)著名翻译家、《尤利西斯》的首位中文译者、乔学研究奠基人金堤11月7日在美去世。 被世界文坛称为20世纪最富影响力名著之一的《尤利西斯》,大量应用细节描写和意识流手法,构建了一个交错凌乱的时空...
2008年11月8日,“九叶派”诗人袁可嘉在纽约逝世。至此,这个中国现代文学史上重要的诗歌流派,只剩下最后一片叶子―――诗人郑敏。而袁可嘉的离去,也难免让人怀想起,那曾经群星灿烂的文学时代。 “九叶派”又一片叶子凋落了。美国当地时间...
1956年秋,为周总理当翻译的浦寿昌博士已年过四十,由于周总理曾说过口译在40岁以后就应该转行,因此,急需物色一位接班人。冀朝铸被外交部选中,从而开始了给国家领导人当翻译的生涯。 近日,年近八旬的冀朝铸接受采访,讲述了他经历的几个小故事。 ...
五十年代后期,英国共产党前总书记波立特同志来我国访问,应邀在北京的一次群众大会上发表讲话。开会的地点在天桥剧场,主持人是彭真同志。那天,我刚动了一个小手术,临时得到通知,匆匆从医院赶去当翻译。 彭真同志讲话声音洪亮,条理清楚,而且每讲一...
11月6日,先后担任日本驻华大使馆参赞和外务省新闻发言人的外交官千叶明,开始在日本侨报社日中翻译学院主讲中文书信写作讲座,受到参加者欢迎。起名“千叶塾”的该讲座全部12讲,是千叶明10多年积累的实践经验,他为此编写了实用教程发给大家。千叶明...
2008年10月24日晚,由中国译协、中国外文局、中国人民大学、全国政协京昆室共同主办的“国剧海外传播工程”启动仪式暨第二十届“韩素音青年翻译奖”颁奖典礼在中国人民大学举行。全国政协主席贾庆林专函祝贺活动举办,全国人大常委会副委员长周铁农,...
在鲁迅短短56年的生涯里,他的译文著作有31本,300多万字。数量比他的杂文集和小说集加起来还多。我曾经说鲁迅首先是翻译家,其次是作家,他一生的主要精力在翻译、编辑出版上,写作不过业余的偶得。可是现在人们对他的认识一直是颠倒的。 鲁迅重...