译网
语言行业资讯

译界人物 第12页

沉默的翻译家孔保尔-『译网』

沉默的翻译家孔保尔

写下翻译家孔保尔这几个字,心里竟有点非同寻常的感觉。平素和文学圈里的朋友说作家和作品,已经司空见惯,作家这个头衔已不稀奇。中国作家协会的会员已接近5位数,翻译家(仅搞文学作品翻译)有多少人,我无法估计,而和我打过交道的不会超过两位数,孔保尔...

赞(0)alexalex阅读(209)去评论
莫言:马悦然没翻译过我的作品-『译网』

莫言:马悦然没翻译过我的作品

近日,在线博彩公司Unibet开出文学奖赌盘,公布了本届诺贝尔文学奖预测获奖名单的赔率,中国著名作家莫言(上图)名列榜首。消息一出,立即引发多方关注。 8月25日,署名为“张一一”的腾讯微博博主公开在微博上质疑莫言获得赔率榜首的过程,而质疑...

赞(0)alexalex阅读(210)去评论
翻译家黄嘉德50年代青岛领军山大外文系-『译网』

翻译家黄嘉德50年代青岛领军山大外文系

黄嘉德,毕业于上海圣约翰大学英文系,后留学美国,是美国哥伦比亚大学的硕士。回国后在母校任教。新中国成立后,黄嘉德来到了青岛任教于山东大学。黄嘉德是英国文学研究专家,出版过翻译作品《下场》、《 流浪者自传》、《生活的艺术》等。1936年9月,...

赞(0)alexalex阅读(230)去评论
王智量:翻译诗歌就是戴着镣铐跳舞-『译网』

王智量:翻译诗歌就是戴着镣铐跳舞

这是一位兼具学者和诗人双重气质的翻译家,影响了几代中国读者。从1950年开始痴迷《叶甫盖尼·奥涅金》,中间经历不同时期的艰难时世,智量的思考从不停歇。他反复推敲和修订,历经60年,为这部普世性经典贡献了两个中文译本——自由体和古典体。他将大...

赞(0)alexalex阅读(228)去评论
高莽:在翻译和绘画之间寻找人道主义-『译网』

高莽:在翻译和绘画之间寻找人道主义

高莽,1926年生,哈尔滨人。毕业于哈尔滨市基督教青年会,长期在各级中苏友好协会及其所属单位工作,曾任《世界文学》杂志主 编。是中国作家协会、中国美术家协会、中国翻译工作者协会会员,中国社会科学院荣誉学部委员。著有《久违了,莫斯科!》、《灵...

赞(2)platyplaty阅读(336)去评论
司徒完满:翻译永远是月亮-『译网』

司徒完满:翻译永远是月亮

司徒完满,加拿大联邦翻译局口译室亚欧语主管与首席翻译,曾为加拿大三任总理,四任总督做翻译。在温家宝总理和胡锦涛主席访加,哈珀总理两次访华期间,她都是加方的首席译员。 人民网记者在采访司徒时问其作高翻的心得。司徒答曰,首要的是诚实。 司徒说,...

赞(0)platyplaty阅读(231)去评论
著名翻译家王永年去世-『译网』

著名翻译家王永年去世

成都商报讯(记者 袁波)本月21日清晨,著名翻译家王永年逝世,享年85岁,网友纷纷表示哀悼:“又一位翻译大师离去!感谢他留给我们的财富”。王永年上大学时曾和张爱玲同班读过书,工作之余翻译多种文学名著,以王仲年笔名翻译的系列欧·亨利小说畅销多...

赞(0)platyplaty阅读(208)去评论
文学名家、翻译家杨绛迎101岁生日:我就是宅女 -『译网』

文学名家、翻译家杨绛迎101岁生日:我就是宅女

幽一默:“我就是宅女”   开栏语   “学高为师,身正为范。”在快速疾走的信息时代,我们不缺速度,但泛着智慧之光的洞见才具长久魅力。文化不是流行,是积淀是传承;大师不是过客,是恒星是路灯;名人不是符号,而是一个个鲜活的人。对于自己的文化,...

赞(3)MerryMerry阅读(196)去评论
葛浩文:“没有翻译,我就不能生活”-『译网』

葛浩文:“没有翻译,我就不能生活”

今年3月17日,香港,毕飞宇凭《玉米》荣获第四届英仕曼亚洲文学奖,成为该奖项2007年创立以来,第三位获此殊荣的中国作家。前两部作品分别是2007年姜戎的《狼图腾》和2009年苏童的《河岸》。 《狼图腾》与《河岸》都由葛浩文(Howard ...

赞(0)platyplaty阅读(233)去评论
黄裳的翻译接力(跋与藏)-『译网』

黄裳的翻译接力(跋与藏)

黄裳先生以散文创作和藏书而著称,其实,他也从事过翻译,出版多种译作,如屠格涅夫的小说《猎人笔记》等。 有意思的是,黄裳与翻译的结缘,始于军事教材。抗战期间,熟稔英语的他为来华美军担任翻译,曾翻译驾驶坦克的说明书供训练中国士兵使用。转而从事文...

赞(0)platyplaty阅读(233)去评论
中国近现代翻译史上的一面旗帜 “红色翻译家”瞿秋白-『译网』

中国近现代翻译史上的一面旗帜 “红色翻译家”瞿秋白

瞿秋白不仅是革命家,还是著名的翻译家。他是我国最早从俄文原文直接翻译苏俄文艺作品的翻译家之一,他第一个把《国际歌》译成中文,发表于1923年6月15日的《新青年》第一期。歌词与当今流行版本不太相同,但其基本精神是一致的:“起来,受人污辱咒骂...

赞(0)MerryMerry阅读(252)去评论
翻译家王智量 学两种外语就足够-『译网』

翻译家王智量 学两种外语就足够

文/图 上海站记者陈庆辉 “我饮下晚香玉的苦酒/秋日天庭的苦酒/其中有你的背离酿出的急切的水流”。这是84岁的翻译家王智量新译的《帕斯捷尔纳克诗集》节选。王智量先生一生坎坷,但勤于学、精于思,虽艰难困苦却诗歌不离手。迄今,他直接译自英、法、...

赞(0)platyplaty阅读(210)去评论