译网
语言行业资讯
共 57 篇文章

标签:雷译 第3页

超搞笑字幕翻译-『译网』

超搞笑字幕翻译

貌似来自X-Files(X档案)的对话。。。  Are You Kidding?——你是凯丁吗? No,I’m Serious。——不,我是希尔瑞斯。 Legally Blonde(律政俏佳人),You’re Fir...

赞(2)MerryMerry趣闻雷译 阅读(395)去评论
Chinglish大发现-『译网』

Chinglish大发现

“小草微微笑,请从身边绕”→  Grass smiling, please let it alone(小草在微笑,随它去吧)。  顺口溜式的中文提示原本很亲切,但翻译成英文却让人感觉那么诡异。 五花肉 →  five flowers por...

赞(0)MerryMerry趣闻雷译 阅读(262)去评论
路名翻译“混搭”老外看了迷糊-『译网』

路名翻译“混搭”老外看了迷糊

路牌上的“路”字应该怎么译?应该叫“Road”,或是“Lu”,还是别的啥?记者走访省城街头发现,一条路上两块相去不远的路牌有着不同的翻译,甚至一块路牌上正反两面的译文也不一致。根据相关规定,路街巷标志牌上应使用规范的汉字和汉语拼音字母,使用...

赞(0)platyplaty趣闻雷译 阅读(258)去评论
粗心翻译酿外交丑闻-『译网』

粗心翻译酿外交丑闻

         “文革”期间,由于我国的外交工作人员疏忽而导致一场巨大的外交事故的发生,此事件被周恩来认为是新中国建国以来的特大外交丑闻。   误入以色列使馆   1973年5月7日中午,中国驻希腊大使周伯萍外出归来,在大使馆区看到很多车...

赞(0)MerryMerry趣闻雷译 阅读(258)去评论
改变世界的四个错误翻译-『译网』

改变世界的四个错误翻译

        在一个快速变小的世界,快如闪电、实用易懂的翻译日益重要。但要做到这一点并不容易。不妨举个例子,用谷歌把本文第一句从英语翻译成泰语,然后泰语转俄语,再翻成日语,最后从日语重新翻译成英语,就变成了:日益重要为了转变世界更快倒落以...

赞(0)MerryMerry趣闻雷译 阅读(252)去评论
中国驾照“性别”翻译有问题?-『译网』

中国驾照“性别”翻译有问题?

4月7日晚上,新浪微博用户“加拿大戴伟”发布了一条微博:“我终于拿到了中国驾照了!拿到了以后我发现了一个大问题:所有拿到中国驾照的人都是雌雄同体。看看下图:驾照上要填性别的地方写着‘M&F’,意思就是‘男和女’,而不是‘男或女’。”...

赞(0)platyplaty趣闻雷译 阅读(262)去评论
不懂英语,你也敢“翻译”?-『译网』

不懂英语,你也敢“翻译”?

英文与拼音混搭,景区告示牌闹出大笑柄——   不懂英语,你也敢“翻译”?   金黔在线讯 “下河”英译为“Xiahe”,“不听劝告者”英译为“such as do not listen to Quan Gaozhe”,这让人哭笑不得的英译可...

赞(0)MerryMerry趣闻雷译 阅读(325)去评论