译网
语言行业资讯
共 57 篇文章

标签:雷译 第2页

中国人姓氏在英语翻译中的尴尬-『译网』

中国人姓氏在英语翻译中的尴尬

       (作者: 蔡真妮 )由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了...

赞(0)MerryMerry趣闻雷译 阅读(273)去评论
一首著名打油诗的翻译-『译网』

一首著名打油诗的翻译

       (作者: warge  )        一个外国朋友,五十多岁,酷爱中国,因为他喜欢中国的美食和诗歌。        某次一边吃着美食,一边聊着诗歌的时候,外国老头说他非常崇拜孔子故乡的一位中国近代爱国诗人,名叫庄重禅(音译...

赞(0)MerryMerry趣闻雷译 阅读(270)去评论
汉宜动车票翻译现“中西合璧”-『译网』

汉宜动车票翻译现“中西合璧”

长江商报消息 本报讯(记者 马秀佳实习生 严嵘)7月5日,一名为“kevinli0808”的网友在微博上晒出自己刚购买的汉宜动车票,该车票由枝江北站售出,票面显示为2012年7月5日上午9点27分由枝江北开往宜昌东的D5815次动车。两个站...

赞(0)platyplaty趣闻雷译 阅读(249)去评论
郭美美秀烂英文  引发网友翻译狂潮-『译网』

郭美美秀烂英文 引发网友翻译狂潮

       被网友戏称为“反腐斗士”的郭美美在沉寂了一段时间后,最近又在网络爆红。而她走红的原因,不是因为“反腐”行为,而是英文。近日,她频频在自己的微博上秀英文。不过让人遗憾的是,她的英文错误百出,而网友们自然不会放过这个吐槽的机会。因...

赞(0)MerryMerry趣闻雷译 阅读(279)去评论
《马达加斯加3》本土化翻译引发热议-『译网』

《马达加斯加3》本土化翻译引发热议

字幕君的“神翻译”添花还是添足? 楚天都市报讯 记者:戎钰 资深影迷都知道,看外语片最大的痛苦莫过于碰到不靠谱的字幕组:要么自说自话重编故事,要么盲目本地化,狂“塞”网络流行语。 以前,这样的字幕君通常只存在于网络,可随着《马达加斯加3》8...

赞(0)platyplaty趣闻雷译 阅读(255)去评论
罄竹难书“常凯申”-『译网』

罄竹难书“常凯申”

作者:何保胜 人民日报5月22日有篇文章《糟蹋好书》,是谈翻译的“胡译”“乱译”的,说的是新星出版社出版的《战后欧洲史》,“全书中错译、误译、张冠李戴、人名地名不规范的地方俯拾皆是……糟糕的翻译糟蹋了一本好书。”比如,将法国和瑞士的交界处译...

赞(0)MerryMerry文学文化 阅读(256)去评论