译网
语言行业资讯
共 3 篇文章

标签:趣闻雷译

《马达加斯加3》本土化翻译引发热议-『译网』

《马达加斯加3》本土化翻译引发热议

字幕君的“神翻译”添花还是添足? 楚天都市报讯 记者:戎钰 资深影迷都知道,看外语片最大的痛苦莫过于碰到不靠谱的字幕组:要么自说自话重编故事,要么盲目本地化,狂“塞”网络流行语。 以前,这样的字幕君通常只存在于网络,可随着《马达加斯加3》8...

赞(0)platyplaty趣闻雷译 阅读(190)去评论
路名翻译“混搭”老外看了迷糊-『译网』

路名翻译“混搭”老外看了迷糊

路牌上的“路”字应该怎么译?应该叫“Road”,或是“Lu”,还是别的啥?记者走访省城街头发现,一条路上两块相去不远的路牌有着不同的翻译,甚至一块路牌上正反两面的译文也不一致。根据相关规定,路街巷标志牌上应使用规范的汉字和汉语拼音字母,使用...

赞(0)platyplaty趣闻雷译 阅读(190)去评论