译网
语言行业资讯
共 297 篇文章

标签:翻译 第11页

著名口笔译翻译家林戊荪( Lin Wusun ): 成为一个好翻译必须从事大量的翻译-『译网』

著名口笔译翻译家林戊荪( Lin Wusun ): 成为一个好翻译必须从事大量的翻译

          网友:请教林老,在中国现在翻译人才的现状是什么样子的?这些人才培养出来之后就业的情况是怎么样的?    林戊荪:大学里面一般都有翻译课,但是这是非常基础的,并不能完全说已经培养了一个翻译者。现在在我国,有三个主要的高级翻...

赞(0)MerryMerry经验分享 阅读(212)去评论
汉语词典收录“NBA”  NBA译

汉语词典收录“NBA” NBA译"摁逼诶"

                   围观   昨日,一封由100多名学者联署的举报信,被送到新闻出版总署和国家语言文字委员会。举报信称,商务印书馆今年出版的第6版《现代汉语词典》收录“NBA”等239个西文字母开头的词语,违反了...

赞(0)MerryMerry文学文化 阅读(199)去评论
王智量:翻译诗歌就是戴着镣铐跳舞-『译网』

王智量:翻译诗歌就是戴着镣铐跳舞

这是一位兼具学者和诗人双重气质的翻译家,影响了几代中国读者。从1950年开始痴迷《叶甫盖尼·奥涅金》,中间经历不同时期的艰难时世,智量的思考从不停歇。他反复推敲和修订,历经60年,为这部普世性经典贡献了两个中文译本——自由体和古典体。他将大...

赞(0)alexalex译界人物 阅读(284)去评论
精益求精 不负重托 专访翻译学教授王建斌-『译网』

精益求精 不负重托 专访翻译学教授王建斌

 国际在线消息(记者路明):王建斌教授现任北京外国语大学德语系副主任,《德语学习》杂志副主编。他1996年获德国海德堡大学博士学位,研究领域包括翻译学和篇章语言学等,有丰富的翻译实践经验,自2002年以来多次为德国现任、前任总理担任同声传译...

赞(0)MerryMerry经验分享 阅读(269)去评论
大陆翻译危局:翻译作品粗劣浮躁-『译网』

大陆翻译危局:翻译作品粗劣浮躁

       (凤凰周刊 作者:吴海云) “我真搞不懂,**的作品那么差,怎么会得诺贝尔文学奖(布克奖/龚古尔奖/……)”  这是近两年来,在大大小小的文学论坛上常见的疑问。而在相关的回复中,总会有人用恨铁不成钢的语气说:“哪里...

赞(0)MerryMerry文学文化 阅读(243)去评论
汉语习语翻译成英语的六种常见方法-『译网』

汉语习语翻译成英语的六种常见方法

1. 直译法—-就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose...

赞(0)MerryMerry经验分享 阅读(296)去评论
翻译的专业性,  在非翻译公司做翻译的遭遇-『译网』

翻译的专业性, 在非翻译公司做翻译的遭遇

       有人觉得在翻译公司当翻译太辛苦了, 尤其做笔译的, 整天面对一份又一份的文件, 永远也码不完的字,  总会感叹说: 要是去个什么进出口公司谋个差事,可能会轻松多了, 岂不知, 家家有本难念的经, 下面我们就来听听各位大侠的切身...

赞(0)MerryMerry经验分享 阅读(197)去评论
最难翻译的成语-『译网』

最难翻译的成语

       (旅美作家 高娓娓)在国外生活久了,遇到一些中英文碰撞的情况,最让人头痛的就是翻译成语。        NBA球员对汉字的着迷从他们的文身上可见一斑。肯扬·马丁,在左手手臂内侧文有“患得患失”这个成语,很有深意。马丁当初文身时...

赞(0)MerryMerry文学文化 阅读(305)去评论