马悦然谈“小诗”
见到马悦然的一篇长文在《文汇报·笔会》(2012·10·22)上发表,题目长得很,叫《1920年代的中国小诗与托马斯·特朗斯特罗姆的俳句》,是他本年10月在上海一次讲演的讲稿。他的短文与讲稿都不多见,我急忙读了。讲的问题很专门。谈“小诗”,...
见到马悦然的一篇长文在《文汇报·笔会》(2012·10·22)上发表,题目长得很,叫《1920年代的中国小诗与托马斯·特朗斯特罗姆的俳句》,是他本年10月在上海一次讲演的讲稿。他的短文与讲稿都不多见,我急忙读了。讲的问题很专门。谈“小诗”,...
美国翻译软件公司Lingotek首席执行官Rob Vandenberg在一篇文章中指出,云翻译只能传达原来信息量的65%,丢失的35%的信息要靠专业翻译人员来找回。之前,Rob Vandenberg也是INTERSHOP Communica...
英国一位没名气的女作者E.L. James的2011年的作品 《 Fifty Shades of Grey》,继在英、美畅销之后,其法译本Cinquante Nuances de Grey 最近又在法国热卖,到目前为止,《 Fifty Sh...
我在这里谈谈把中文诗歌译成外文的一些困难。 我翻译中文诗歌的时候,非常注意原文的形式和节奏。可是无论多么熟练的翻译家也不会把传统的绝句或者律诗的诗律译成外文。翻译家面对的问题很多:四声在绝句和律诗所起的作用很重要。因为外文没有声调,中国近体...
一个外国朋友,五十多岁,酷爱中国,因为他喜欢中国的美食和诗歌。 某次,我们一边吃着美食,一边聊着诗歌的时候,外国老头说他非常崇拜孔子故乡的一位中国近代爱国诗人,名叫庄重禅(音译)。我说我没听说过这个人,老外就即兴用汉语给我朗诵了一首这位诗人...
全球最大的语言服务供应商TransPerfect连续4年被评为Inc.500/5000强, 成为全美增长最快的私营企业。 2011年度TransPerfect的年收入达到3亿美元,比3年前增长了47%。
在瑞典部队口译学院,一群新兵用极快的速度学习一门新的语言,他们在13个月内,不论工作日和周末,白天和晚上,都用来学习一门新的语言。 作为对照组,另外一组医学和认知科学的学生也一样在努力学习,但不是语言。 在强化学习三个月的前后,研究者们分别...
( 北京青年报 )- 今年中网新增同声传译 让记者采访更加轻松——— 多年采访中网的各国记者们,今年发现了这项赛事的一个新变化,过去因为翻译问题而 被拖得冗长,还有些混乱的赛后新闻发布会,一下子变得简洁起来。中网组委会今年第一次为赛事新闻...
我对外国语的最初印象来自电视上的外语教学节目。 当时我也就六七岁吧,一个外语单词都不认识,却可以坐在电视前,一动不动地看完整个节目。吸引我的,不是别的,而是这样一个简单的事实:外国人居然可以用完全不同的一套发声系统,像我们一样自由地交流。我...
●原国务院港澳办常务副主任,中英联合联络小组中方代表陈佐洱首度揭秘香港回归谈判最后阶段的真实细节,是了解香港回归历史不可多得的力作。 ●作者说:“这本书,是我对交接香港过程中一小段历史的交代,也是对自己度过的那段岁月、对后人作的一个交代。”...
假如你看到这么一个解释——“一种喧闹急奏之音乐或跳舞”,你会联想到什么音乐呢?这个解释出自1928年由商务印书馆出版的《综合英汉大辞典》,它所属的词条是首现于1913年的jazz一词。时至今日,与jazz对应的“爵士乐”一词早已耳熟能详。那...
这两天是天津外国语大学新生报到的日子。在众多满怀憧憬、朝气蓬勃的年轻面孔中,英语学院翻译系新生贾文斌笑得格外灿烂:他从小患有脊髓性肌无力、只能像科学家霍金一样被固定在轮椅上,在今年的高考中以586分的优异成绩考入天津外国语大学,被同学们称为...