译网
语言行业资讯
共 105 篇文章

标签:经验分享 第6页

汉语习语翻译成英语的六种常见方法-『译网』

汉语习语翻译成英语的六种常见方法

1. 直译法—-就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose...

赞(0)MerryMerry经验分享 阅读(295)去评论
翻译的专业性,  在非翻译公司做翻译的遭遇-『译网』

翻译的专业性, 在非翻译公司做翻译的遭遇

       有人觉得在翻译公司当翻译太辛苦了, 尤其做笔译的, 整天面对一份又一份的文件, 永远也码不完的字,  总会感叹说: 要是去个什么进出口公司谋个差事,可能会轻松多了, 岂不知, 家家有本难念的经, 下面我们就来听听各位大侠的切身...

赞(0)MerryMerry经验分享 阅读(196)去评论
 翻译的乐趣——庄绎传-『译网』

翻译的乐趣——庄绎传

   (  作者: 庄绎传,  生于1933年7月, 《中国翻译》编委, 著作有《英汉翻译教程》等 )      我从小就喜欢翻译。记得在青岛上中学的时候,曾把英语课本里的故事译成中文,不是为了发表,纯粹是觉得好玩儿,而且有一种成就感。  ...

赞(0)MerryMerry经验分享 阅读(277)去评论
翻译人员从业的基本素质-『译网』

翻译人员从业的基本素质

       任何行业,都需要从业人员具备必要的基本素质。作为知识传播和文化交流桥梁的翻译人员,也应具备广博的学识、宽阔的胸襟、清醒的头脑、扎实的作风和向上的精神。处乱不惊的心理素质良好的心理素质是从事任何职业的必要条件。作为教师,不能因一...

赞(0)MerryMerry经验分享 阅读(268)去评论
怎样英语翻译口号式的“同志们辛苦了!

怎样英语翻译口号式的“同志们辛苦了!"

       “神舟”五号英雄杨利伟回到北京,军委副主席曹刚川紧握着他的手,说:“你辛苦了!”   我没有去查过英语报道,不知道这句话是如何翻译的。倒是想起了有关的往事。   还记得当年第一次给领导当翻译,(当时公司的政策,是不允许有专门翻...

赞(0)MerryMerry经验分享 阅读(221)去评论
名人说翻译-『译网』

名人说翻译

信达雅。    严复 译事三难: 信、达、雅。求其信已大难矣, 顾信矣不达, 虽译犹不译也, 则达尚焉。 反对洋八股 毛泽东 外国人民的语言并不是洋八股,中国人抄来的时候,把它的样子硬搬过来,就变成要死不活的洋八股了。 译文体 金圣华 何谓...

赞(0)MerryMerry经验分享 阅读(283)去评论
欧盟同声传译培训心得体会-『译网』

欧盟同声传译培训心得体会

(作者:  张晓通   对外贸易经济合作部交际司翻译处高级口译员 )          欧盟同声传译培训项目是一个经典项目,之所以这么说,是因为她历时久、影响大、有实效。她起源于80年代早期签署的《中欧贸易协定》,欧盟按照承诺,每年为中国培...

赞(0)MerryMerry经验分享 阅读(275)去评论
英语:真正从事专业翻译的很少-『译网』

英语:真正从事专业翻译的很少

英语:当老师的占了一半 真正从事专业翻译的很少 “工具类专业要走精深之路,单纯的凭借专业吃饭,注定是少数人的选择,因为这个领域容纳的人本身很有限。” 英语专业是大部分高校都会开设的文科专业,很多喜欢英语的同学想要填报。近几年英语专业的就业究...

赞(0)platyplaty经验分享 阅读(246)去评论
翻译成长的几个阶段-『译网』

翻译成长的几个阶段

作者:  westbank 第一阶段:自认精通,啥都敢译;查词典一般只看第一个词义,想当然的谴词措句;不仅看不到自己的错误,而且连别人的错误都看不到,想偷懒了,到网上一问,不管对错,一概照抄。 第二阶段:只能看到别人的错误却看不到自己的错误...

赞(0)MerryMerry经验分享 阅读(197)去评论
口译中的临场应变技巧-『译网』

口译中的临场应变技巧

在口译前一定要做好充分的准备,包括语言准备、心理准备和相关主题知识的准备。可是无论准备多么充分,在口译现场都难免遇到一些突发情况,这时一定要沉着冷静,根据具体情况采取具体的处理措施。一般说来,口译现场常见的问题主要有以下几类: 1. 没听清...

赞(0)MerryMerry经验分享 阅读(283)去评论
从事翻译工作以来的一些心得体会-『译网』

从事翻译工作以来的一些心得体会

从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。 ...

赞(0)MerryMerry经验分享 阅读(300)评论(2)