译网
语言行业资讯
共 105 篇文章

标签:经验分享 第2页

杨振宁夫妇对歌词作英文翻译-『译网』

杨振宁夫妇对歌词作英文翻译

首届中国-南亚博览会即将在昆明举办。5月10日,记者从昆明市委宣传部获悉,经过由中国音协流行音乐学会主席付林等5位中国音乐界知名专家和作曲家组成的评审委员会的评议和审定,最终选出10首优秀主题歌曲,其中6首是中国地区选送,4首为南亚国家和地...

赞(0)alexalex译界快讯 阅读(187)去评论
英语翻译:中国地名翻译九大方法-『译网』

英语翻译:中国地名翻译九大方法

用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。根据笔者英译中国地名的体会,本文拟谈谈中国地名英译的几点注意事项,供译者和读者参考。 一、专名是单音节的英译法 专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视...

赞(0)alexalex经验分享 阅读(310)去评论
合作翻译或能破解翻译之困-『译网』

合作翻译或能破解翻译之困

莫言获诺贝尔文学奖一事余热未消,不断引发人们对中国文学走向世界的热议。瑞典汉学家马悦然曾说:“质量是衡量一切的标准。”而翻译无疑是实现文学价值跨越语言藩篱,进入更广阔的话语系统的关键渠道。诺奖委员会对莫言作品的评判离不开翻译,我们对米兰·昆...

赞(0)alexalex经验分享 阅读(196)去评论
翻译学者冯克利简介-『译网』

翻译学者冯克利简介

冯克利,男,1955年10月27日生,祖籍青州长秋。1982年毕业于武汉大学信息学院。山东大学政治学与公共管理学院,研究员、博士生导师。曾担任过山东省社会科学院儒学研究中心研究员,国内公认一流水准的翻译家,自90年代以来对于学术思想的传播有...

赞(0)alexalex译界人物 阅读(237)去评论
我是留学生不是翻译机-『译网』

我是留学生不是翻译机

“如果你有位好朋友是留学生,请不要随意麻烦他帮忙翻译。”日前,这样的一个帖子在网络上得到了热转。留学生们纷纷赞同,表示自己曾经面临过这样的苦恼。虽然在国外学习或生活,但翻译却并非一件信手拈来的事情。发帖者疾呼,希望国内的朋友能够更加了解留学...

赞(2)alexalex译界快讯 阅读(326)去评论
翻译的缘起缘落-『译网』

翻译的缘起缘落

或许是因为才离开南园不久,《转身,相遇》一书中最吸引我的一篇文章,不是别的,正是《养鸟记》。黄荭曰“研究生时代的一个纪念,唯一写成文字的回忆。” 文章记于一九九八年,南大南园,而小蓝鸟与小绿鸟,两只迷人的虎皮鹦鹉,入住她大学女研究生宿舍的时...

赞(0)alexalex经验分享 阅读(197)去评论
翻译技巧:由复合词引起的常见误译-『译网』

翻译技巧:由复合词引起的常见误译

复合词(compounds)是英语词汇中最为常见的一类词。到目前为止,通过复合法(compounding)构成的词语已占英语总词汇的30%左右。复合法,顾名思义,就是将两个或多个词语(或构词成分)结合在一起的构词法。它通常与派生法一同被视作...

赞(1)alexalex翻译技术 阅读(218)去评论
谷歌自动翻译,Babelfish平台和其他的软件-『译网』

谷歌自动翻译,Babelfish平台和其他的软件

谷歌自动翻译,Babelfish平台和其他的软件 有一个有趣的案例研究网上,我无法找到合适的涉及汰渍洗衣粉。美国版本的网站显示,一个典型的美国住宅,厨房,浴室,卧室,和娱乐室,并展示了污渍,往往是与这些不同的房间。例如,食物的污渍往往与一个...

赞(3)alexalex翻译技术 阅读(347)去评论

这10本英语名著,最好别再翻译了

在外国文学爱好者的圈子里,有个隐秘的共识:如果要买译本,越老的译本越好,而且除英语名著外,其他语言的译本质量都可以保证。 原因在于:1、改革开放多年以来的强化教育下,现在中国懂英文的人太多了;2、许多经典名著的作者早已去世多年,版权开放,随...

赞(3)alexalex文学文化 阅读(261)去评论