翻译家的“牌戏人生”
如今,我手里的牌都将打尽,也许最后的一张——寿命,也随时可能被发牌者收去。但目前,它还在我手里,我正摸索着这张牌的玩法,我要玩得自在一些,潇洒一些,我也希望我玩的游戏能与人同乐。 年轻时浸入肺腑的四川盆地和云贵高原的“野性”,常常叫我坐卧不...
如今,我手里的牌都将打尽,也许最后的一张——寿命,也随时可能被发牌者收去。但目前,它还在我手里,我正摸索着这张牌的玩法,我要玩得自在一些,潇洒一些,我也希望我玩的游戏能与人同乐。 年轻时浸入肺腑的四川盆地和云贵高原的“野性”,常常叫我坐卧不...
16日早晨,著名文学翻译家傅惟先生因突发哮喘在京去世,享年91岁。据亲属透露,傅惟慈先生生前已决定将遗体捐献给医学事业。17日午,其遗体捐赠告别仪式在京举行。 傅惟慈先生是我国最著名的翻译家之一,是享誉世界的文学大师毛姆、格林厄姆·格林的中...
人物名片 傅惟慈,满族,1923年生于哈尔滨,精通英、德、法、俄等多国语言,曾两任中国翻译工作者协会理事,并译有德国著名作家托马斯·曼的名著《布登勃洛克一家》,英国著名作家毛姆的《月亮与六便士》,格雷厄姆·格林的《问题的核心》等多部小说。其...