译网
语言行业资讯
共 26 篇文章

标签:文学翻译 第2页

东拼西凑抄出了中国最牛翻译-『译网』

东拼西凑抄出了中国最牛翻译

如果一个人通晓全世界数十种语言,几乎所有名著都能翻译,那这个人真可以被称为“翻译大家”。在中国出版界,居然真有这样的“高手”。 几年前,有网友发现了一个有趣的现象——《百年孤独》(哥伦比亚),马尔克斯著,宋瑞芬译;《复活》(俄),列夫·托尔...

赞(0)platyplaty文学文化 阅读(271)去评论
著名翻译家王永年去世-『译网』

著名翻译家王永年去世

成都商报讯(记者 袁波)本月21日清晨,著名翻译家王永年逝世,享年85岁,网友纷纷表示哀悼:“又一位翻译大师离去!感谢他留给我们的财富”。王永年上大学时曾和张爱玲同班读过书,工作之余翻译多种文学名著,以王仲年笔名翻译的系列欧·亨利小说畅销多...

赞(0)platyplaty译界人物 阅读(256)去评论
曹明伦:我的“未走之路”-『译网』

曹明伦:我的“未走之路”

  四川新闻网–成都日报记者 蒋蓝/文图 “曾有两条小路在树林中分手,我选了一条人迹稀少的行走,结果后来的一切都截然不同。”正如弗罗斯特《未走之路》所写,曹明伦一直选择这条“人迹稀少的路”,置身于汉英之间,不发空谈,身...

赞(0)MerryMerry文学文化 阅读(272)去评论
英国的翻译小说市场-『译网』

英国的翻译小说市场

《深圳特区报》英国特约撰稿人 吕 品 在英国今年“世界读书夜”活动推荐的25种图书中,只有两种是翻译作品,分别是巴西作家保罗·科尔贺(Paulo Coelho)的《炼金术士》(The Alchemist)和瑞典作家约翰·林德奎斯特(John...

赞(0)platyplaty译界快讯 阅读(208)去评论
老翻译家译诗三年出版无门-『译网』

老翻译家译诗三年出版无门

前段时间,我有幸拜读老翻译家王智量教授新译的帕斯捷尔纳克诗集《乌云中的孪生子》,诗情切如此,令人悠然:“我饮下晚香玉的苦酒/秋日天庭的苦酒/其中有你的背离酿出的急切的水流”。 好诗歌好译文,翻译完成两三年,竟没人出版。王智量洒脱豁达宠辱早已...

赞(0)platyplaty译界人物 阅读(209)去评论
张爱玲与翻译-『译网』

张爱玲与翻译

        “作家张爱玲”众人皆知,但”译者张爱玲”知者相对较少。其实,名闻遐迩的”张爱玲” 名字本身就是翻译而来的 。张爱玲小名张煐, 英文名Eileen Chang, 十岁临入学时,母亲情急之下才把Eileen Chang翻译成中文...

赞(0)MerryMerry译界人物 阅读(388)去评论