译网
语言行业资讯
共 26 篇文章

标签:文学翻译

翻译漫谈-庄绎传-『译网』

翻译漫谈-庄绎传

(一) 翻译的乐趣 我从小就喜欢翻译。记得在青岛上中学的时候,曾把英语课本里的故事译成中文,不是为了发表,纯粹是觉得好玩儿,而且有一种成就感。 大学毕业后,留在北外当老师,后来有幸参加毛泽东、刘少奇、周恩来等领导人著作的翻译和修订工作,参加...

赞(7)MerryMerry经验分享 阅读(333)
文学漫步穿越星际 托马斯诗歌引发翻译竞赛-『译网』

文学漫步穿越星际 托马斯诗歌引发翻译竞赛

克里斯托弗·诺兰的新片《星际穿越》持续热映,用“虫洞”“五维空间”等名词征服一批理科生后,片中的文学元素也让“文青”们跃跃欲试。影片中,狄兰·托马斯的那首诗引起了一阵翻译热潮,音乐人高晓松、诗人伊沙等都尝试了不同的翻译。对于中国科幻迷来说,...

赞(7)MerryMerry文学文化 阅读(239)
《为奴十二载》成奥斯卡大赢家  同名中译小说上市-『译网』

《为奴十二载》成奥斯卡大赢家 同名中译小说上市

3月3日,由布拉德·皮特担任制片人的《为奴十二载》成为今年奥斯卡大赢家,斩获最佳影片、最佳改编剧本和最佳女配角三项大奖。几乎同时,影片同名小说《为奴十二载》最新中文译本推出,而且不是网络预售,是现书,可谓火候拿捏得恰到好处。同时,最终仍未能...

赞(2)JasmineJasmine文学文化 阅读(240)
引进文学重译成风潮 业内人士称成本风险都很低-『译网』

引进文学重译成风潮 业内人士称成本风险都很低

有“日本《红楼梦》”之称的日本女作家紫式部长篇小说《源氏物语》,日前由作家出版社推出全新译本。该全新译本由叶渭渠、唐月梅两位卓有影响的日语翻译大家与学者,耗费八年时间完成,以更贴近原文的译文和详尽的注释,阅读、研究两相宜。近年来,经典名著掀...

赞(2)JasmineJasmine文学文化 阅读(234)
文学翻译“忠于原著”成为“走出去”绊脚石-『译网』

文学翻译“忠于原著”成为“走出去”绊脚石

做翻译就要“忠实于原文”,这几乎是绝大多数人对于翻译的常识。但翻译界的一些专家却试图告诉人们:常识需要更新了!这种陈旧的翻译理念,已经成了影响中国文学和文化“走出去”的绊脚石。 很多典籍有了英译本却“走不出去” 在国内,多数译者出于职业习惯...

赞(0)JasmineJasmine文学文化 阅读(294)去评论
伊沙译阿赫玛托娃诗选遭质疑 译者:保证准确-『译网』

伊沙译阿赫玛托娃诗选遭质疑 译者:保证准确

近日,由诗人伊沙主译的俄国女诗人阿赫玛托娃的诗集《我知道怎样去爱》出版。该诗集根据英文版翻译而成,这遭到一些读者的质疑:由英文翻译的阿赫玛托娃诗歌能保证准确吗?日前,伊沙受访时表示,世界上著名的非英语写作诗人都有相当不错的英译本,自己需要做...

赞(0)JasmineJasmine文学文化 阅读(263)去评论
贾平凹《废都》完成英文翻译 有望今年内出版-『译网』

贾平凹《废都》完成英文翻译 有望今年内出版

西北大学外国语学院副院长胡宗锋教授透露,他与英国学者罗宾博士历时三年,悄然完成了40万字的《废都》的英文翻译,争取今年内出版。贾平凹只提了一个要求:翻译时,原文一句也不要删。按照贾平凹的意见,译本参照1993年第一版《废都》。《废都》译为T...

赞(0)JasmineJasmine文学文化 阅读(279)去评论
《红楼梦》英译名-『译网』

《红楼梦》英译名

《红楼梦》的书名在其170多年的英文翻译历史中曾出现九种译法,但大多译为Dream of the Red Chamber(红色阁楼之梦),以及A Dream of Red Mansions(红色宅院之梦)。九大英文译本中,唯独霍克斯将其定名...

赞(1)JasmineJasmine文学文化 阅读(343)去评论
瑞典汉学家:中国文学走向世界需加强翻译工作-『译网』

瑞典汉学家:中国文学走向世界需加强翻译工作

中国文学走向世界需加强翻译工作——访瑞典汉学家伦德贝里 很多人通过莫言的获奖认识了其作品瑞典文译者陈安娜,却鲜有人知晓出版莫言瑞典文版小说的“鹤”出版社创始人、共同推动莫言作品走入瑞典的汉学家伦纳特·伦德贝里。他近日在接受新华社记者专访时表...

赞(0)JasmineJasmine文学文化 阅读(288)去评论
中国文学翻译困境 翻译大家的远去-『译网』

中国文学翻译困境 翻译大家的远去

作者:李北辰 中国文学翻译困境翻译大家的远去 著名翻译家蓝仁哲先生日前因病去世,让喜欢福克纳的中文读者痛惜不已。时间往前推移,9月9日,在中国拥有众多读者的著名法国文学翻译家郑永慧先生去世,7月21日,“让博尔赫斯在汉语中重生”的最可“信”...

赞(0)platyplaty文学文化 阅读(276)去评论
《第二性》获2012年傅雷翻译出版奖-『译网』

《第二性》获2012年傅雷翻译出版奖

【新民晚报·新民网】昨天(11月13日),记者获悉,由上海译文出版社出版、郑克鲁先生翻译的《第二性》(上下卷)获得了2012年傅雷翻译出版奖。 2011年10月,西蒙娜·德·波伏瓦享誉国际的代表作《第二性》由上海译文出版社出版并正式上架。提...

赞(3)platyplaty译界快讯 阅读(301)去评论