从译制片到字幕组
“爱情可以公开谈了,男女之间的接触也多了。原来以为西方国家一片黑暗,我们急着去解放他们,再一看他们也不是那么落后,文化上比我们还先进” 现在北京电影学院文学系做教授的陈山,1978年风华正茂,刚刚考上北京大学中文系研究生。在当年10...
“爱情可以公开谈了,男女之间的接触也多了。原来以为西方国家一片黑暗,我们急着去解放他们,再一看他们也不是那么落后,文化上比我们还先进” 现在北京电影学院文学系做教授的陈山,1978年风华正茂,刚刚考上北京大学中文系研究生。在当年10...
――访国际译联第一副主席黄友义 第18届世界翻译大会今年8月2日至7日在上海举办。包括中国在内的74个国家和地区的近1500名翻译界精英云集上海,共同探讨翻译文化、翻译产业、翻译人才培养等课题。这是国际翻译家联盟自1953年成立以来首次在中...
2007年,国务院学位委员会和教育部批准在我国开设翻译硕士专业学位(Master of TranslationandInterpreting,简称MTI),以培养具有专业口笔译能力的高级翻译人才。为了满足MTI教学的需要,上海外语教育出...
口译热点:地震后温总理的十句名言http://www.sina.com.cn 2008年09月12日 17:26 沪江英语 温总理的十句话 1 “我不管你们怎么样,我只要这十万群众脱险!” 参考译文: No matter w...
翻译行业总在抱怨价格战,我认为根本原因是全国的翻译公司定位不清。详见 2004 年的文章《翻译准入之我见》。本地化行业也在进行价格战吗?我不认为是这样。 自 2005 年伴随人民币升值,博芬不断提高报价。到目前为止,不但未见订单减少、营业额...
随着中外交流合作速度的不断加快和深度的不断扩展,汉语所吸收的英语外来词也越来越多。汉语与英语的接触已达到了“你中有我,我中有你”的相互交融状态。土司 (toast)、扎啤 (a jar of beer)、比基尼 (bikini)、桑拿浴 (...
许多国际著名品牌源于很平凡的名字,译为中文必须有巧思。 把品牌译为中文必须有巧思。 由于西方国家的文化比较相似,所以某一个国家的品牌比较容易为其他国家所接受。中华文化与西方文化差异较大,因此,国外品牌要打入华人市场,必须慎重考虑命名问题。商...
■最无厘头的翻译――没有性生活的鸡 最无厘头的菜名翻译当属“童子鸡”了。有的餐馆将其翻译成“还没有性生活的鸡(Chicken Without Sexual Life )”。 点评:极不准确。童子鸡应该是“还没有性生活的公鸡”,要是母鸡的话应...
翻译工作是一种促进各国人民进行文化、科技、商业交流的重要活动。因为这一工作性质的缘故,从事这一工作的人员承担着特殊义务,应具有良好的职业道德。 1. 社会责任 翻译人员应对译文负完全责任。翻译错误,可能给译文使用者带来严重的后果,翻译人员应...
人类的翻译活动实践几乎同人类自身的历史同样悠久,自从人类有了语言实际上就有了翻译活动。据历史文献记载,早在公元前三千年亚述帝国时期就已经有了正式的文字翻译。在公元前十八世纪的巴比伦王国时代,下达庶民的法律和政令需要翻译成多种文字,政事办理和...
关于全国翻译专业资格考试,关于如何应考,关于怎么学习翻译,书店里的有关书籍可谓汗牛充栋,各家网站各种栏目可谓“琳琅满目”,本栏目许多专家学者也已撰文讲解,笔者这次希望郑重其事地讲几句前辈说过不知多少遍的老生常谈:无论是平时学习还是考场应试,...
2008温家宝总理会见中外记者(十一届全国人大一次会议) http://v.youku.com/v_playlist/f1502184o1p11.html 2007年温家宝总理会见中外记者(十届全国人大五次会议) http://v.youk...