译网
语言行业资讯

经验分享 第14页

闲话翻译腔(兼谈点儿英语学习)-『译网』

闲话翻译腔(兼谈点儿英语学习)

(作者: 水木丁) 1、前一阵子说写东西的人应该好好学学外语,并学习用中文写作,而不是学习用翻译腔写作的问题,和朋友聊起来,朋友很不以为然。但这个问题太复杂,没法在微博上掰扯清楚,又答应了邦妮,找时间把这个事儿讲讲,方便她重新开始学英文,所...

赞(0)MerryMerry阅读(285)去评论
职业高手之路(笔译) -『译网』

职业高手之路(笔译)

1. 不要在译文中留下低级错误,例如错别字、标点符号错误、理解错误等硬伤,想想看,把“猎头公司”打成“猪头公司”会有什么后果?这是大忌。职业杀手干完活儿后绝不留下自己的指纹、毛发、脚印等证据。 2. 严格遵循客户的instruction,这...

赞(0)MerryMerry阅读(281)去评论
商务部外事司翻译关奕:  同传培训心得-『译网』

商务部外事司翻译关奕: 同传培训心得

        本人于2006年9月至2007年1月在比利时布鲁塞尔欧盟翻译总司接受了为期五个月的同传培训,现将学习体会总结如下: 1. 翻译中需要注意的问题:   a. 翻译并不是一件机械性的事,译员并不是工具,而应当是一个善于沟通的社交...

赞(3)MerryMerry阅读(296)去评论
写给想做翻译的新手-『译网』

写给想做翻译的新手

来源:译网情深          作者:老东         本文目标读者为大四马上要毕业或者毕业还没有两年,很想做翻译的人。不管你是英语专业还是非英语专业,不管你想做口译还是笔译,本文想给你一个回答。 1. 要想学翻译应该怎么学习? 1....

赞(0)MerryMerry阅读(400)去评论
知名高翻谈翻译-『译网』

知名高翻谈翻译

        费胜潮(右),湖北武汉人,毕业于武汉大学英文专业,外交部高级翻译,2006-2009在温家宝总理的记者招待会上担任翻译,费胜潮嗓音淳厚,充满磁性。                 张建敏,浙江杭州人,2002担任朱镕基总理记...

赞(2)MerryMerry阅读(416)去评论
浅谈英汉翻译中的文化因素 -『译网』

浅谈英汉翻译中的文化因素

        在当今科技突飞猛进、经济日益全球化的世界里,信息传播尤为重要,翻译作为信息传播和交际的桥梁也就起着越来越重要的作用。翻译曾一度被看作是两种语言之间的转换,但事实上,在全球化语境下的翻译活动,形式上虽是语言字符的转换,内容上却...

赞(0)MerryMerry阅读(304)去评论
翻译中的“经验法则”-『译网』

翻译中的“经验法则”

        做了近一年的翻译点评,给我最大的启发是,翻译本质上是一种实践,译者在翻译实践中又遵循着自己的“经验法则(rule of thumb)”。像其他类似法则一样,翻译“经验法则”包含一定的不确定因素,但又是译者在日常翻译实践中所遵...

赞(0)MerryMerry阅读(279)去评论
外交部翻译揭秘:中国特色词汇诗词考验功力-『译网』

外交部翻译揭秘:中国特色词汇诗词考验功力

         进入外交部翻译室工作,都要经过“魔鬼训练”;一年有150天出差海外,“时差倒得很乱,半夜醒来不知身在何处”;翻译中国特色的词句和诗词典故神似比形似更重要……日前,外交部翻译室英文处处长、参赞费胜潮,副处长周宇应邀在广东外语...

赞(2)MerryMerry阅读(415)去评论
资深翻译勤耕耘苦尽甘来-『译网』

资深翻译勤耕耘苦尽甘来

        职场人物:达达(化名),从事翻译行业十余年,现做商务谈判和会议同声传译,工作经验丰富。   苦中作乐   行行都会出状元   中学文理分班时,我曾经纠结良久:虽然很喜欢英语,但总觉得语言是工具,技术含量似乎不如工程师,更何况...

赞(0)MerryMerry阅读(295)去评论
黄金译者的成就之道-『译网』

黄金译者的成就之道

        (作者:黄长著)   改革开放带来了学术的繁荣,促进了学术交流的发展。翻译在学术进步中所起的作用,已为越来越多的人所认识。但是,在学术翻译数量急剧增加的同时,其质量问题也随之凸显。   心怀敬畏做翻译         造成翻...

赞(0)MerryMerry阅读(194)去评论
巧用互联网解放翻译生产力-『译网』

巧用互联网解放翻译生产力

  人们经常说,科学技术是第一生产力。其实,联系也是一种生产力。互联网的发展极大地促进了人类的交往,尤其是使人们可以摆脱时间和物理距离的束缚相互交流思想。在《理性的乐观者》(The Rational Optimist)中,科普作家马特·里德...

赞(0)MerryMerry阅读(490)去评论