(倾私囊-我的翻译路缩影)写给非外语专业的英语笔译新手/为熟手代言
终于忍不住倾自己4年的感悟来给像我这样非外语专业的笔译新手提几点建议,希望能对初入此行的朋友们有所启发。(注:本人今年25岁了,做了些新的思考,正处于职业休整期) 选择做翻译的非外语专业的新手大部分该是有着很好的英语基本功(同时深厚的中文功...
终于忍不住倾自己4年的感悟来给像我这样非外语专业的笔译新手提几点建议,希望能对初入此行的朋友们有所启发。(注:本人今年25岁了,做了些新的思考,正处于职业休整期) 选择做翻译的非外语专业的新手大部分该是有着很好的英语基本功(同时深厚的中文功...
各位职业翻译达人们,我本无名小卒,无业啃老族一个。闲来无事,偶尔去应聘一些公司的翻译。(纯粹出于兴趣和学习需要)。应聘了几家,有这样的感受。 我去的都是业务类的公司,不是图书类的或出版社。这些公司笔试,往往都不允许查字典,也就是说,即便有一...
在英语翻译中对于新人来讲翻译确实有很多误区和禁忌,如若做到以下几点,对英语翻译新手来讲确实可以避免少走N多弯路。 1、投资我们的时间和心智。 我们并不傻,有足够的智慧和大脑空间来消化储存那些ABC。别人能学会,我们也能学会,只要我们善于投资...
意大利欧联通讯社3月23日发表署名评论文章指出,“翻译”的责任至高无上,他不仅仅是语言交流的中介,在特定的场合还承担着社会责任。因此,当一个人真正担当起“翻译”职责时,首先须考虑是否了解这份责任所涉及的知识范畴,切不可不懂装懂,为了一点“翻...
– 专业术语 专业术语成为发展瓶颈。某外贸公司翻译周小姐刚到公司做翻译时,看到公司的产品说明书立马傻了眼。对于公司产品机械类的术语,因为平时没有接触过,好多设备的中文名字周小姐连看都没看到过,更别提翻译。周小...
首先让我介绍一下电视台字幕翻译的工作流程。翻译字幕的时候,我们会得到了一盒录影带和一篇文稿,先把整出影片看完,对它的内容、人物和背景有一个概括的了解,然后就着手进行翻译的工作。 翻译影片的时候,我们要注意几个地方: 首先,掌...
过家鼎, 中华人民共和国外交部外语专家 , 亚太经合组织(APEC)中国企业联席会议顾问 , 中国翻译协会(中国翻译工作者协会)副会长。以下是他回忆自己担任外交翻译工作时的苦乐生活。 我在外交战线上工作了五十...
从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作...
一. 不接超出自己能力范围的稿件。世上总有你不熟悉或者把握不了的行业。知自己有所不知,是智者的表现,也应是一名成熟译员的素养。 二. 不许诺超出自己能力范围的时间。有时候为了争取稿源,许多译员会把交稿时间说的很早,并动辄说自己日译上万。假如...
网络时代,广受热捧的网络新词的英语翻译你知道多少呢?下面是本小编的一些收集: hikikomori (宅) knock-off( 山寨) old spinster( 剩女) dumbfounded ( 囧) angry youth( 愤青 ...
人生要行多少路才能遇见最美的风景?人生要去多少个地方才能实现一个梦? 封琳,一位去过20多个国家的女翻译,她一直在路上用执着与坚韧寻找着最美的风景,并绕着地球走出了一个关于梦想的万里长征。 记者 赵亚楠 33岁,她考上了公务员 23年前...
1.首先确保有较高外语水平、中文功底和专业水平 兼职翻译不是任何学过外语的人都可以胜任的,它要求外语水平很高,中文表达也比较擅长,而且一般必须有某一专业背景。有很多人以为多给翻译公司发简历、打电话就可以获得成功,这是完全错误的,勉强去做自己...