自由翻译人如何找到翻译前途?
自由翻译人如何找到翻译前途? 一、作自由译稿人: 自己找项目,找翻译公司长期合作,驻扎实用的翻译网站建立自己的翻译个人空间地址,建立自己的翻译项目体系和客户群体,作自由翻译。 二、盯住当地网络翻译: 目前,网络公司林立,吸引了许多当地企业单...
自由翻译人如何找到翻译前途? 一、作自由译稿人: 自己找项目,找翻译公司长期合作,驻扎实用的翻译网站建立自己的翻译个人空间地址,建立自己的翻译项目体系和客户群体,作自由翻译。 二、盯住当地网络翻译: 目前,网络公司林立,吸引了许多当地企业单...
如果你有志于从事翻译和口译职业,那么你需要做好准备的10件事! 1、广泛阅读,尤其是非母语类阅读。每天坚持阅读英文报纸(例如:《纽约时报》、《华尔街日报》),并且至少坚持一年。亦可阅读非母语类的个人最感兴趣的话题,阅读获取信息的同时,也对语...
用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。根据笔者英译中国地名的体会,本文拟谈谈中国地名英译的几点注意事项,供译者和读者参考。 一、专名是单音节的英译法 专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视...
莫言获诺贝尔文学奖一事余热未消,不断引发人们对中国文学走向世界的热议。瑞典汉学家马悦然曾说:“质量是衡量一切的标准。”而翻译无疑是实现文学价值跨越语言藩篱,进入更广阔的话语系统的关键渠道。诺奖委员会对莫言作品的评判离不开翻译,我们对米兰·昆...
或许是因为才离开南园不久,《转身,相遇》一书中最吸引我的一篇文章,不是别的,正是《养鸟记》。黄荭曰“研究生时代的一个纪念,唯一写成文字的回忆。” 文章记于一九九八年,南大南园,而小蓝鸟与小绿鸟,两只迷人的虎皮鹦鹉,入住她大学女研究生宿舍的时...
光明网北京2月28日消息 随着严重灰霾天气的不断出现,公众对空气质量越来越关注,污染物PM2.5也一再被媒体和公众提及。但PM2.5至今还没有统一规范的中文名称,翻译容易造成混淆和误解。昨日,全国科学技术名词审定委员会就PM2.5中文定名问...
英文原文: The patient complained that he had terrible stomach pains and the constant runs. 正确译文: 病人自述说肚子疼得厉害,而且不停地泻。 翻译加油站: ...
路金波策划、80后译者李继宏重译的两部经典名著《小王子》和《老人与海》,刚准备面世,便引发争议。一方面,出品方盛赞该书为“迄今为止最优秀译本”,另一方面,豆瓣网友们发起“一星运动”,用相对满分好评“五星”的“一星”,表达他们对李继宏译本腰封...
Learning a language can seem daunting, so I’m going to provide an overview of the general strategy, before we get into t...
见到马悦然的一篇长文在《文汇报·笔会》(2012·10·22)上发表,题目长得很,叫《1920年代的中国小诗与托马斯·特朗斯特罗姆的俳句》,是他本年10月在上海一次讲演的讲稿。他的短文与讲稿都不多见,我急忙读了。讲的问题很专门。谈“小诗”,...
我在这里谈谈把中文诗歌译成外文的一些困难。 我翻译中文诗歌的时候,非常注意原文的形式和节奏。可是无论多么熟练的翻译家也不会把传统的绝句或者律诗的诗律译成外文。翻译家面对的问题很多:四声在绝句和律诗所起的作用很重要。因为外文没有声调,中国近体...
不同民族、国家和地区的文化特性构成了世界文化的多样性,多元文化的共生共融又不断催生着新的文化形态,从而推动着人类文化的总体进步。而对一个国家或民族而言,文化的交流亦是其不断完善自身向前发展的一个重要路径,正如郭廷以先生在研究中国近代史时所称...