译网
语言行业资讯

置顶文章 第3页

英语学习方法推荐:如何读报学英语?-『译网』

英语学习方法推荐:如何读报学英语?

英语学习到了某一个阶段,很多同学都会遇到传说中的“瓶颈”。大家会有这样的困惑:感觉我的英语似乎已经裹足不前了,我应该再通过什么样的方式让自己的英语有大幅度提高,变得更地道呢?今天给大家推荐一个非常实用的方法:读报学英语!这里的“读报” 泛指...

赞(17)JasmineJasmine阅读(389)去评论
青年翻译家李继宏:时代不同译得更好理所当然-『译网』

青年翻译家李继宏:时代不同译得更好理所当然

今年初,青年翻译家李继宏译本《小王子》等系列套书的腰封上,曾被印上了“迄今为止最优秀译本”、“年轻天才翻译家”的字样,在业界曾掀起轩然大波。18日,李继宏携最新译著《瓦尔登湖》亮相上海书展,出版方果麦文化居然顶住压力,仍在在新书上冠以“天才...

赞(18)JasmineJasmine阅读(392)去评论
《阿桑奇自传》译者:翻译是良心活,需真诚不计回报-『译网』

《阿桑奇自传》译者:翻译是良心活,需真诚不计回报

这个世界的大多数科技精英,会把其能力转化为个人财富和社会声望,而“维基解密”的创办人朱利安·阿桑奇则选择了一条截然不同的道路。他是个怎样的人?有过怎样的经历?他在追求什么?译林出版社近日出版,由常江、任海龙两位译者翻译的《阿桑奇自传》以自述...

赞(16)JasmineJasmine阅读(325)去评论
沙博理:此心安处是吾乡-『译网』

沙博理:此心安处是吾乡

随着岁月的流逝,虽然我从未失去我身上的美国味儿,但我越来越感到中国是我的国家,我的家园,我的家庭。中国社会有一种从容舒适的温暖和亲切感,我希望永远不要改变。 人物小传 1915年12月23日出生于美国纽约,其中文名取“博学明理”之意。 大学...

赞(24)JasmineJasmine阅读(392)去评论
你知道屠岸与他翻译的莎翁十四行诗吗?-『译网』

你知道屠岸与他翻译的莎翁十四行诗吗?

屠岸译莎氏十四行诗缘起 屠岸,原名蒋璧厚,诗人兼翻译家,生于1923年。他1942年在上海交通大学铁道管理系读书之余,积极参与文学创作与翻译活动,写新诗,翻译惠特曼诗集《鼓声》,同时翻译莎士比亚的十四行诗歌。 那时,屠岸家住上海萨坡赛路(今...

赞(19)JasmineJasmine阅读(454)去评论
林洪亮心系翻译:整个东欧文学翻译后继乏人-『译网』

林洪亮心系翻译:整个东欧文学翻译后继乏人

林洪亮,1935年出生,中国社科院外文所研究员,2000年获得波兰总统颁发的“十字骑士勋章”。著有《肖邦传》、《波兰戏剧简史》、《显克维奇》、《密茨凯维奇》等,译著包括《夜往何处去》等,主编《东欧当代文学史》等,并为十多种辞典撰写波兰文学词...

赞(19)JasmineJasmine阅读(405)去评论
译坛“四老”之唐笙:中国同声传译的拓荒人-『译网』

译坛“四老”之唐笙:中国同声传译的拓荒人

1950年11月29日,中方代表伍修权在联合国安理会会议上据理力争,批驳了美国和蒋介石政权对新中国政府的攻击,严厉斥责了美帝的侵略罪行。这段讲话事先并没有稿子,只是由会议的同声翻译临时译成外语进行了广播。事后,这次的翻译工作得到了广泛的赞誉...

赞(17)JasmineJasmine阅读(676)去评论
译坛“四老”之任溶溶:儿童文学翻译的代言人-『译网』

译坛“四老”之任溶溶:儿童文学翻译的代言人

任溶溶1923年生于上海,原名任根鎏,中学毕业参加新四军的时候改名叫任以奇。“任溶溶”其实是他女儿的名字。一次翻译童话,他顺手署上了女儿的名字,就一直用了下来。以致于后来有小读者写信来,经常叫他“任溶溶姐姐”、“任溶溶阿姨”。 4岁开始接受...

赞(20)JasmineJasmine阅读(411)去评论
译坛“四老”之潘汉典:26年苦功铸就名著-『译网』

译坛“四老”之潘汉典:26年苦功铸就名著

他为了准确翻译《君主论》,花了10年时间学习意大利语;他为了保证译著的严谨、精准,改译、修订了26年……很难想像,上述在常人看来执着得有点疯狂的举动是一位现已年逾九旬的老者所为,他就是潘汉典教授,2012年中国翻译文化终身成就奖获得者、中国...

赞(20)JasmineJasmine阅读(403)去评论
译坛“四老”之文洁若:“业余”成就翻译大家-『译网』

译坛“四老”之文洁若:“业余”成就翻译大家

文洁若是萧乾先生的夫人,也是著名翻译家。她精通中、日、英三种语言。特别是长年从事日本文学的翻译,日本作家井上靖、川端康成、水上勉、三岛由纪夫等人的许多作品都是经她的翻译介绍给中国读者的。她在退休后与萧乾先生合作翻译《尤利西斯》,更是一段文坛...

赞(18)JasmineJasmine阅读(455)去评论
2013年国际翻译日主题——跨越语言障碍  回归同一世界-『译网』

2013年国际翻译日主题——跨越语言障碍 回归同一世界

每年的9月30日是国际翻译日,全球口笔译工作者和术语学家一年一度的节日。国际译联每年发布国际翻译日主题及诠释主题的文章。以下是2013年国际翻译日主题文章。 世界的语言和方言纷繁多样,给人们的日常交流设立了障碍,并影响着人们生活的方方面面。...

赞(26)JasmineJasmine阅读(419)去评论
2014年国际翻译日海报设计大赛启动-『译网』

2014年国际翻译日海报设计大赛启动

国际译联从2012年开始,每年征集下一年度国际翻译日主题海报,以便全球各地的翻译组织机构和翻译工作者共同欢庆这个翻译工作者和术语学家的盛大节日。以下是2014年国际翻译日主题海报的征稿通知,欢迎广大翻译界的组织机构和个人积极参加。此次海报设...

赞(31)JasmineJasmine阅读(377)去评论