
不懂英语,你也敢“翻译”?
英文与拼音混搭,景区告示牌闹出大笑柄—— 不懂英语,你也敢“翻译”? 金黔在线讯 “下河”英译为“Xiahe”,“不听劝告者”英译为“such as do not listen to Quan Gaozhe”,这让人哭笑不得的英译可...
英文与拼音混搭,景区告示牌闹出大笑柄—— 不懂英语,你也敢“翻译”? 金黔在线讯 “下河”英译为“Xiahe”,“不听劝告者”英译为“such as do not listen to Quan Gaozhe”,这让人哭笑不得的英译可...
课程简介: 精艺达公司自2011年2月起开始为厦门大学外文学院的翻译硕士专业开设“计算机辅助翻译”课程。该课程为期十六周,32个课时,两个学分。精艺达公司派出公司的高层管理人员和资深讲师走进大学课堂,为学生讲授翻译行业、计算机辅助翻译和翻译...
据福克斯新闻网消息,耐克公司最近推出的一款运动鞋着实惹恼了准备庆祝3月17日圣帕特里克节的爱尔兰人。 耐克此番推出的 Nike SB Black and Tan Quickstrike新品运动鞋,其设计灵感实际来源于一种由司陶特黑啤(Sto...
昨晚约7点,腾讯体育频道发表了一篇声明,表示—— 腾讯体育的原始翻译不存在错误翻译和误导问题,主观上还是倾向李娜的,但在一些媒体的挑拨下,李娜迁怒于腾讯体育,认为是腾讯体育的原始翻译错误,标题有误导倾向。 ...
( 编辑凃秋晨 ) 张璐, 出生于1977年,外交学院1996级国际法系学生。2010年3月14日,她接替资深翻译费胜潮,第一次出现在温总理两会记者会。这位外交部翻译室英文处副处长是胡锦涛、温家宝的首席翻译。 2012年 守...
作者:wangpei 转载自:白板报 (baibanbao.net) 近年来,人们对于翻译作品质量的抱怨越来越多。那些内行人看不懂、外行人不明白的译文让人每每怀疑是机器所为。在豆瓣上,经常有网友开出“译著有风险、读者须谨慎”的书单,让大家...
课程简介: 精艺达公司自2011年2月起开始为厦门大学外文学院的翻译硕士专业开设“计算机辅助翻译”课程。该课程为期十六周,32个课时,两个学分。精艺达公司派出公司的高层管理人员和资深讲师走进大学课堂,为学生讲授翻译行业、计算机辅助翻译和翻译...
外交部高级翻译戴庆利回忆自己的口译工作时说,在她的口译生涯中曾闹过一个笑话。2002年,唐家璇外长在一个多边会议的场合会见美国国务卿鲍威尔。当时,我方想跟他谈的主要内容就是我们国家出台一个管制的条例。唐外长一开始说:“我们出...
腾讯科技讯(清雨)北京时间3月14日消息,据国外媒体报道,微软研究院日前展示了一款语音翻译软件,可将用户所说的话翻译成另一种语言播放出来,并保留用户自己说话时所具有的口音、音色和语调,听起来就像本人亲自说的一样。 微软首席研究官瑞克•拉希德...
凤凰网科技讯 北京时间3月14日消息,据《纽约时报》网络版报道,已经出版了244年的《大英百科全书(Encyclopaedia Britannica)》即将停止出版印刷版。 出版公司表示,这本以权威性著称,当年曾经被旅行商人挨家挨户推销的金...
中新网3月13日电 据《日本侨报》报道,日本侨报社13日在东京发表消息说,为促进中日两国翻译人员的交流,特别是提高中文日译水平,同时为翻译人员提供更多的实践机会,日本侨报社成立的“日中翻译者协会”将于近期成立。 日本侨报社总编段跃中表示,成...
(北京日报)四喜丸子被译成Four glad meat balls(四个高兴的肉团),木须肉被翻成Wood mustache meat(木头胡子肉),醉蟹成了Drunk crab(喝高了的螃蟹)……这些让人忍俊不禁的中餐英语菜名可能从本市餐...