经典重译:浪费资源或精益求精?
本版撰文/羊城晚报记者 李雯洁 日前,著名财经作家吴晓波的自媒体频道今日发出消息,将众筹重译出版亚当·斯密的《国富论》,并开出了“史上最高翻译费”:500元/千字。对此,有人质疑,用这种众筹的方式来翻译和出版经典的做法是否有些草率、不...
本版撰文/羊城晚报记者 李雯洁 日前,著名财经作家吴晓波的自媒体频道今日发出消息,将众筹重译出版亚当·斯密的《国富论》,并开出了“史上最高翻译费”:500元/千字。对此,有人质疑,用这种众筹的方式来翻译和出版经典的做法是否有些草率、不...
2015年11月13日,译马网和Tmxmall战略合作仪式在上海杨浦区创智天地举行。译马网创始人兼CEO张马成以及Tmxmall创始人兼CEO张井出席本次仪式,双方表示达成全球范围内的战略合作伙伴关系。 据了解,协议签订以后,Tmx...
知道不,据说今年的双11,咱们又一起为阿里巴巴创造了一个“数字奇迹”:截止2015年11月11日24:00,天猫双11全天交易额达912.17亿。 然而,面对这一数字,外国友人却连连惊呼:“Isn’t it ...
抛开各式精辟的政论分析不管,这个历史性的70秒的握手,挺感动的,不免让人联想到七十年前的那次敬酒——如果说一年欠了一秒的握手,这一次握手都补回来了。 毕竟同是炎黄子孙,虽说二人致辞也谈不上多有文采,可听起来觉着挺亲。习马二先生的致辞各有什么...
11月6日,记者从安徽师范大学获悉,著名俄罗斯文学研究者、翻译家刘文飞教授参加11月4日在莫斯科克里姆林宫举行的俄罗斯国家奖章授勋仪式,10名外籍人士获奖,刘文飞获得俄罗斯总统普京亲自颁发的“俄罗斯人民友谊勋章”。据了解,刘文飞教授出生...
1. airhead(傻蛋): stupid person, idiot (Ex: “How could you forget the keys? You are such an airhead!”) 2. chil...
外号“雪莱” 。1915年11月25日,大诗人徐志摩出生18年后,在他的故乡———浙江省海宁市硖石镇,又一位影响中国几代人的大学者———许国璋出生...
近日,网易旗下互联网人工翻译平台——有道人工翻译与LinkedIn达成深度合作,为“领英·影响力”系列沙龙同传服务,除了高品质的全程同声传译外,还提供配套现场支持。 11月7日-8日,LinkedIn分别在清华大学、北京大学举...
11月10日,由中国国务院新闻办公室和韩国文化体育观光部共同主办、中国经济网和21世纪韩中交流协会联合承办的“第七届中韩媒体高层对话”在北京举行。图为韩民族日报总编郑锡九出席论坛并发言。 中国经济网北京11月10日讯(记者 勾...
在拉丁美洲的西语国家,中国文学的西班牙语译作还比较少。但是对于海外的一些青年译者们来说,翻译中国文学既是自己的兴趣所在,也是值得为之付出青春年华的事业。说起与中国文学的结缘,他们每个人都有一些独特的故事。 从保加...
国际译联法律翻译工作组(the FIT Task Force for Legal Translation and Interpreting)首次工作会议暨第十二届法律翻译国际论坛(the 12th International...
周作人对于希腊神话的热心,是众人皆知的。他生前共翻译了两种希腊神话,第一种是英国人劳斯(W.H.D.Rouse)所著《古希腊的神、英雄与人》(Gods,HeroesandMenofAncientGreece)。此书出版于1934年,周...