
“人民陪审员制”如何正确翻译
只有很好地理解制度的来龙去脉,了解英文读者群的用语符号、表达习惯,做到知己知彼,才能够准确地将用汉字表达的中国法律和法治准确、生动地介绍到世界 作者:丁相顺 近日,中央政法委为了向世界介绍我国法治建设的发展进步,扩大中国特色社会主义法治话语...
只有很好地理解制度的来龙去脉,了解英文读者群的用语符号、表达习惯,做到知己知彼,才能够准确地将用汉字表达的中国法律和法治准确、生动地介绍到世界 作者:丁相顺 近日,中央政法委为了向世界介绍我国法治建设的发展进步,扩大中国特色社会主义法治话语...
《日本时报》5月5日文章,原题:西方翻译如何扭曲了中国的现实 当中文里的“文明”被翻译成英语时,常常被译为“civilization”。但这一翻译具有误导性,因为中国的“文明”描述的是一个民族道德和礼仪的水平,而“civilization”...
终于忍不住倾自己4年的感悟来给像我这样非外语专业的笔译新手提几点建议,希望能对初入此行的朋友们有所启发。(注:本人今年25岁了,做了些新的思考,正处于职业休整期) 选择做翻译的非外语专业的新手大部分该是有着很好的英语基本功(同时深厚的中文功...
南报网讯 今年有63所内地高校免试招收香港学生,千余名香港考生于5、6两日在香港、深圳等地参加面试。据走出考场的不少考生反映,试题“难且怪”,有考生被问到“江湖”一词的外文翻译而一筹莫展。还有的问题问中国的国歌是什么?中国最大的水利工程叫什...
路牌上的“路”字应该怎么译?应该叫“Road”,或是“Lu”,还是别的啥?记者走访省城街头发现,一条路上两块相去不远的路牌有着不同的翻译,甚至一块路牌上正反两面的译文也不一致。根据相关规定,路街巷标志牌上应使用规范的汉字和汉语拼音字母,使用...
“文革”期间,由于我国的外交工作人员疏忽而导致一场巨大的外交事故的发生,此事件被周恩来认为是新中国建国以来的特大外交丑闻。 误入以色列使馆 1973年5月7日中午,中国驻希腊大使周伯萍外出归来,在大使馆区看到很多车...
美国电影《音乐之声》可谓家喻户晓,由其中人物原型的后裔组成的“音乐之声合唱团”近日来到湖南卫视,做客著名综艺栏目《天天向上》。而在主持人汪涵与这些异国音乐天才间架起语言桥梁的,是一位来自武汉外国语学校的高二女生,她的名字叫张纽...
Airport S. Airport S Airports ■新快报记者 张秉璐/文图 到底是“机场南”? 还是“一个叫S的机场”? 还是“机场们”? 地铁公司表示已在尽快整改 近日,有细心乘客发现在广州地铁体育西路站内“机场南...
据日本新华侨报网报道,当今时代,电视媒体的传播力和感染力已经远远超过了纸质媒体。特别是年轻人,都更热衷于从电视和网上了解世界,一台在手看遍天下。受这种趋势的影响,日本各大电视台都开始导入中日文翻译系统,为年轻人居多的在日华人和中国国内的哈日...
据《东方早报》报道,台湾最高文化奖今年颁给了两位女性:作家林文月和书法家董阳孜。第31届台湾行政部门文化奖颁奖礼4月21日下午在台北举行,台湾“文建会”主委龙应台在颁奖礼上表示,两人尽其一辈子心力,以无比定力专注创作,堪称文人典范。 对于两...
据台湾“中央社”报道,台湾著名诗人余光中今天在演讲中表示,好翻译是某种程度逼近,不是等于,理想的原文和译文,应该是孪生,而翻译正如婚姻和政治,是一种妥协的艺术,双方都得退让一步。 担任台湾中山大学外文系教授的余光中,是台湾中山大学的镇校之宝...
作者:颜思群 日前《联合早报》社论指出本地翻译水平的问题,本人就碰到过政府部门的非英语对外宣传的水准参差不齐,一些标准词汇没有统一使用的现象。现提议: 一、成立一政府宣传审核总部,综合处理所有各种语言的新闻稿,宣传册子,印刷品的翻译审核...