
老师惊呆了!毕业论文谈大陆台湾WOW地名翻译
今天是高考的第一天,同学们寒窗数载只为在这两日交上一份满意答卷,加油喽!同时这个季节也是高校毕业生论文和答辩的时间,为真正面对社会做准备。各路大侠们纷纷使出浑身解数,将自己这些年的所学施展,希望画上满意句号。这不,如今论文也要吸引眼球,网络...
今天是高考的第一天,同学们寒窗数载只为在这两日交上一份满意答卷,加油喽!同时这个季节也是高校毕业生论文和答辩的时间,为真正面对社会做准备。各路大侠们纷纷使出浑身解数,将自己这些年的所学施展,希望画上满意句号。这不,如今论文也要吸引眼球,网络...
课程简介: 精艺达公司自2011年2月起开始为厦门大学外文学院的翻译硕士专业开设“计算机辅助翻译”课程。该课程为期十六周,32个课时,两个学分。精艺达公司派出公司的高层管理人员和资深讲师走进大学课堂,为学生讲授翻译行业、计算机辅助翻译和翻译...
美国著名行业调查公司CSA(Common Sense Advisory)于5月31日发布了《2012年语言服务行业调查报告》(The Language Services Market: 2012)。 今年是CSA连续第七年通过语言服务行业调...
作者:复旦大学英文系教员朱绩崧 《黑衣人3》的中文字幕,做火了。“伤不起”、“坑爹”、“hold不住”、“一失足成千古恨”、“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”,又是网络流行语,又是古诗词,“中国风”雅俗共赏,吹得劲道十足。 从微博的广泛引用...
谁能告诉我这是怎么翻译出来的?
不知从何时起,我在公共场合被介绍身份时,主持人常提到“曾为毛主席和周总理等国家领导人做过翻译”,有时还要加上“参加过尼克松访华的接待工作”。起初我还不以为意,后来越来越感到不是滋味,于是有机会就要说明:我年轻时在外事单位工作,由于专业学的是...
作者:何保胜 人民日报5月22日有篇文章《糟蹋好书》,是谈翻译的“胡译”“乱译”的,说的是新星出版社出版的《战后欧洲史》,“全书中错译、误译、张冠李戴、人名地名不规范的地方俯拾皆是……糟糕的翻译糟蹋了一本好书。”比如,将法国和瑞士的交界处译...
北京时间6月1日凌晨消息,谷歌现正尝试推出一种新的测试特性,以便提高其翻译服务的准确性。 任何使用过谷歌翻译服务的用户都知道,这种服务相当有用,但从某种程度上来说,在准确性上会有瑕疵,而谷歌现在正尝试作出改变。 对网站站长来说,如果希望翻译...
时隔十年,《黑衣人》系列电影再度来袭,威尔·史密斯携手汤米·李·琼斯强势回归。《黑衣人3》延续了一贯的轻松搞怪套路和爆米花风格,加上具有中国本土化特色的翻译,让影迷大呼“过瘾”。 上周日,记者在望京新华谊兄弟影院看到,来给《黑衣人3》捧场的...
貌似来自X-Files(X档案)的对话。。。 Are You Kidding?——你是凯丁吗? No,I’m Serious。——不,我是希尔瑞斯。 Legally Blonde(律政俏佳人),You’re Fir...
2012年上半年全国翻译专业资格(水平)考试(以下简称翻译资格考试)26日起在全国范围内进行。本次考试首次推出了英语一级口、笔译试点考试。 作为一项国家级项目,翻译资格考试是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证考试,是对参...
( 作者: 我是胡萝卜)日子过的真快啊,翻看挂历时发现到这个月的月底,我离开公司成为自由职业者就快到两个年头了。 这两年的确是弹指一挥间,似乎是什么痕迹也没留下,但仔细回想看看,还是感受颇多的。暂把能想出来的东西总结一下,给预将投身于...