『译网』-语言服务行业资讯『译网』-语言服务行业资讯『译网』

译网
语言行业资讯

最新发布 第76页

老师惊呆了!毕业论文谈大陆台湾WOW地名翻译-『译网』

老师惊呆了!毕业论文谈大陆台湾WOW地名翻译

今天是高考的第一天,同学们寒窗数载只为在这两日交上一份满意答卷,加油喽!同时这个季节也是高校毕业生论文和答辩的时间,为真正面对社会做准备。各路大侠们纷纷使出浑身解数,将自己这些年的所学施展,希望画上满意句号。这不,如今论文也要吸引眼球,网络...

赞(12)platyplaty趣闻雷译 阅读(412)去评论
计算机辅助翻译课程:第十讲-『译网』

计算机辅助翻译课程:第十讲

课程简介: 精艺达公司自2011年2月起开始为厦门大学外文学院的翻译硕士专业开设“计算机辅助翻译”课程。该课程为期十六周,32个课时,两个学分。精艺达公司派出公司的高层管理人员和资深讲师走进大学课堂,为学生讲授翻译行业、计算机辅助翻译和翻译...

赞(34)platyplaty翻译技术 阅读(739)去评论
群众的接受,是检验翻译质量的唯一标准-『译网』

群众的接受,是检验翻译质量的唯一标准

作者:复旦大学英文系教员朱绩崧 《黑衣人3》的中文字幕,做火了。“伤不起”、“坑爹”、“hold不住”、“一失足成千古恨”、“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”,又是网络流行语,又是古诗词,“中国风”雅俗共赏,吹得劲道十足。 从微博的广泛引用...

赞(20)platyplaty文学文化 阅读(770)去评论
资中筠:  没必要拿为毛主席做翻译抬高自己-『译网』

资中筠: 没必要拿为毛主席做翻译抬高自己

不知从何时起,我在公共场合被介绍身份时,主持人常提到“曾为毛主席和周总理等国家领导人做过翻译”,有时还要加上“参加过尼克松访华的接待工作”。起初我还不以为意,后来越来越感到不是滋味,于是有机会就要说明:我年轻时在外事单位工作,由于专业学的是...

赞(26)MerryMerry译界人物 阅读(466)去评论
罄竹难书“常凯申”-『译网』

罄竹难书“常凯申”

作者:何保胜 人民日报5月22日有篇文章《糟蹋好书》,是谈翻译的“胡译”“乱译”的,说的是新星出版社出版的《战后欧洲史》,“全书中错译、误译、张冠李戴、人名地名不规范的地方俯拾皆是……糟糕的翻译糟蹋了一本好书。”比如,将法国和瑞士的交界处译...

赞(25)MerryMerry文学文化 阅读(495)去评论
《黑衣人3》翻译本土化-『译网』

《黑衣人3》翻译本土化

时隔十年,《黑衣人》系列电影再度来袭,威尔·史密斯携手汤米·李·琼斯强势回归。《黑衣人3》延续了一贯的轻松搞怪套路和爆米花风格,加上具有中国本土化特色的翻译,让影迷大呼“过瘾”。 上周日,记者在望京新华谊兄弟影院看到,来给《黑衣人3》捧场的...

赞(18)platyplaty文学文化 阅读(463)去评论
超搞笑字幕翻译-『译网』

超搞笑字幕翻译

貌似来自X-Files(X档案)的对话。。。  Are You Kidding?——你是凯丁吗? No,I’m Serious。——不,我是希尔瑞斯。 Legally Blonde(律政俏佳人),You’re Fir...

赞(22)MerryMerry趣闻雷译 阅读(662)去评论