双腿重残的他自学成才,翻译创作大量作品
燕赵都市报冀东版记者 张辉 文/图 他从未体会过行走的滋味,却从事“涉外工作”;他初中毕业,却用6年时间自学考取英语大专文凭;他被称为“轮椅上的翻译家”,却并不引以为傲;他是旁人眼中的奇迹,却只是自己心中的“自己”:“不把自...
燕赵都市报冀东版记者 张辉 文/图 他从未体会过行走的滋味,却从事“涉外工作”;他初中毕业,却用6年时间自学考取英语大专文凭;他被称为“轮椅上的翻译家”,却并不引以为傲;他是旁人眼中的奇迹,却只是自己心中的“自己”:“不把自...
不久前,由诗人、作家冯唐重新翻译的泰戈尔诗集《飞鸟集》出版,这部被称为“最具诗意和韵律”的译作,在读者间引起了很多关注和争论。 泰戈尔可以说是中国读者最熟悉的外国诗人,他的诗歌许多人都能够背诵,经典名句也反复被人们所引用,到今天为止,...
【节气词汇】 Light Snow 小雪 When the sun reaches the celestial longitude of 240 degrees on November 22 to November 23 each year...
在很长一段时间里,说起东方文化,欧美民众理解更多的是“日本文化”。在当代文学领域,欧美读者熟悉的东方文学也以日本作家为主。如今,这一境况似有改变。 借助着海外出版机构的帮助,新一代中国小说家的优秀作品正在逐渐走进英语世界。 据亚...
作者:韦承金 人物小传 倪庆饩,南开大学教授。1928年出生,湖南长沙人。1949年毕业于曾被誉为“东方哈佛”的上海圣约翰大学。1947年开始从事翻译,翻译发表了希曼斯夫人的诗《春之呼声》、契诃夫的小说《宝宝》等。毕业后先在北京某对外文化交...
第八届亚太翻译论坛论文征集工作启动以来,得到了国内外翻译界的积极参与和广泛支持。截至2015年10月底,组委会共收到来自19个国家和地区的483篇论文摘要,其中中文摘要343篇、英文摘要140篇。 目前,组委会已根...
还记得雪国列车里主人公酷酷速翻机器吗?我们离那个发明可能又近了一步。日本人已经有了现实版的设备了。在东京机场,人们正在测试一款新设备。通过这个设备,使用者可以在不懂外语的情况下把自己的...
(信息日报南昌讯记者刘定乐) 20日下午,英国人伊恩在朋友圈发布了几张在南昌西站拍摄的指示牌图片,表示被“神”一样的指示牌翻译绕晕了。 伊恩告诉记者,因为需要前往上饶参加一个活动,他两天前途经南昌西站。...
11月14日-15日,“2015 年广东省研究生学术论坛——翻译学分论坛暨第三届全国翻译学博士论坛”在广东外语外贸大学举行。此次论坛由广东省教育厅、中国翻译协会、广东外语外贸大学共同主办,由广东省外语研究与语言服务协同创新中心承办。论坛共吸...
发布会上,苏汉廷和现场的学生分享自己学习英语的方法,和现场的观众讲述自己在翻译《亚瑟王和他的骑士们》的过程中经历的困难和挑战。中国青年网见习记者 开可 摄 中国青年网北京11月16日电 (见习记者 开可)11月15日下午,中文版儿童...
日前,百度翻译将自己的开放API全新升级为百度翻译开放云平台http://api.fanyi.baidu.com/。作为领先的互联网翻译服务提供者,百度翻译在翻译服务平台化方面又迈出了新的一步。 凭借国际领先...
林纾是近代中国著名的文学家、翻译家、画家,亦是福建工程学院的前身“苍霞精舍”的重要创办人之一。福建工程学院与林纾有创校之缘,一直高度重视并致力于林纾文化研究,从资料征集、遗...