澳旅游部长呼吁路标加中文翻译以吸引中国游客
【环球网综合报道】据澳大利亚“新快网”12月9日报道,澳大利亚联邦各州被要求考虑在各地的道路指示牌上增加中文翻译,以便吸引更多的中国游客来澳游玩。 据报道,联邦旅游事务部长科尔贝克(Richard Colbeck)将与各州旅游事务负责人们一...
【环球网综合报道】据澳大利亚“新快网”12月9日报道,澳大利亚联邦各州被要求考虑在各地的道路指示牌上增加中文翻译,以便吸引更多的中国游客来澳游玩。 据报道,联邦旅游事务部长科尔贝克(Richard Colbeck)将与各州旅游事务负责人们一...
来自西班牙马德里的Francisco Javier Santiago Vazquez是Mnemo公司的安全审计人员,近日他发现谷歌翻译网站的界面存在XSS跨站式脚本漏洞。Vazquez表示在谷歌翻译网站中“翻译文档”功能存在该漏洞,允许用户...
我国有许多出类拔萃的翻译家,但在翻译理论与实践两方面都可以独树一帜的翻译大师却屈指可数,著名法国文学翻译家傅雷先生可以说是其中之一。 “重神似不重形似” 傅雷论翻译的文章只有《翻译经验点滴》和《〈高老头〉重译本...
梅显仁 柳无忌是美国耶鲁大学文学博士,曾先后任我国南开大学、长沙临时大学、西南联合大学、重庆中央大学和美国劳伦斯大学、耶鲁大学、匹兹堡大学、印第安纳大学教授。柳无忌长期致力于中外文学的研究、教学与交流,是公认的中西比较文学的重要开拓...
本报讯 昨天,第七届傅雷翻译出版奖颁奖礼在上海举行,由周小珊翻译的《6点27分的朗读者》获得了文学类最佳图书,许明龙翻译的《请中国作证》获得了社科类最佳图书,王名南所译的《当代艺术之争》则摘得新人奖最佳图书。 王安忆女士此次与著名艺术史学家...
本报讯 2015上海翻译出版促进计划入选书目昨天揭晓,《租界》《老猫的书房》《革命与形式:茅盾早期小说的现代性展开1927—1930》《假面吟》 等4部作品获得翻译资助,总额达23万元。 支持优秀作品对外传播 上海翻译出版促进计划是市新闻出...
Colder weather is setting in and with the change of seasons you might also notice more people coughing, sneezing and cal...
作者:张绪强 罗郁正是一位美籍华人汉学家。他1922年出生于福建福州,1947年上海圣约翰大学毕业后,赴哈佛大学和威斯康星大学学习英国文学和比较文学专业,分别获得硕士、博士学位。1952年,他入亚拉巴马州的斯蒂尔曼学院英文系任教英国文学。...
如果一位外国友人在西安某小吃城突然看到这样一个叫“face noodles”的词组,不知道他身上会不会起鸡皮疙瘩。其实,这个所谓的“face noodles”就是陕西著名的小吃“面皮”。这还不算什么,还有菜单的英文翻译更让人哭笑不得,例...
中新网11月26日电据日本新华侨报报道,从12月开始至2016年2月,日本总务省委托民间企业,将在富山市实施对应29种语言的语音翻译应用软件实证实验。该应用软件可将对着手机和和ipad所说的话,以语音方式翻译成其他语言。该软...
国际在线消息(记者刘思恩):记者26日从中国外文局举办的新闻发布会上获悉,首个以翻译家为主体的国际翻译家研修活动将于12月14日至20在北京举行。 据介绍,该活动是中国外文局、中国翻译研究院由2015年起推出的首个专门...
随着城市公交事业的发展,汕头市交通部门开始对公交站点的站牌进行改进完善,其中包括了在原有中文站名下方增加英文翻译。 看一看,翻译有多难? 记者从汕头市交通局公交科提供的一份“国道206线大学路沿线公交站点英文译法审稿意见”中看到,多个站点的...