河北师范大学外国语学院与北京星辉翻译中心开设订单式西班牙语本科班
2008年5月,北京星辉翻译中心继2007年与河北师范大学合作,成功举办人事部翻译专业资格(水平)考试培训班后,再次与河北师范大学外国语学院联手,拟在该院设立首届西班牙语本科班,它将是在河北省设立的第一个全日制西班牙语本科班。 河北师...
2008年5月,北京星辉翻译中心继2007年与河北师范大学合作,成功举办人事部翻译专业资格(水平)考试培训班后,再次与河北师范大学外国语学院联手,拟在该院设立首届西班牙语本科班,它将是在河北省设立的第一个全日制西班牙语本科班。 河北师...
引自:中国译协网站 The Localisation Research Centre at the University of Limerick has just been informed that the Irish Resear...
引自:中国译协网站 2008年5月16日出版的第10期《求是》杂志,发表了中国外文局副局长兼总编辑、中国翻译协会副会长兼秘书长、国际翻译家联盟副主席黄友义的署名文章:《发展中国翻译事业,更好地为对外开放服务》。文章围绕我国翻译事业发展的历史...
2008年5月22日,“首届中国翻译产业领袖峰会”在京举行,来自全国各地的数十家翻译企业领袖出席了本次峰会,并首次达成了“正常竞争,互不诋毁”的行业共识,对遏制业内不良竞争,优化行业整体环境起到了极大的推动作用。 随着我国市场经济的...
团结一致 支援灾区——致广大翻译工作者 各位翻译界同仁: 5月12日,中国经历一场罕见的天灾。 越来越多令人震惊的场面和数字使我们真切地意识到:灾难远比我们想象的严重,救援远比我们想象的艰难。 当全世...
精艺达翻译公司员工向四川灾区捐款赈灾 2008年5月12日14:28,一场震撼大半个中国的大地震无情摧地毁了四川汶川等地区,短短几分钟数万个鲜活的生命被埋在废墟里,天府之城瞬间变成人间地狱!通过网络及其它媒体,大家迅速了解到灾区人...
随着世界全球化程度不断加深,中国对外开放程度也不断深入,各行各业对外交流与合作愈发频繁,信息本地化需求日益增加。翻译正是在这种情况下作为中国市场上的新兴产业初步成长起来。中国加入世界贸易组织(WTO)后,国内外市场交流与融合步伐进一步加...
《Farewell My Concubine》(意思是:再见了,我的小老婆)。 《Farewell My Concubine》可是《霸王别姬》的英文译名啊。 请看下面的这些译名:(以下英文为IMDB的正式译名,“――”后是其字面...
希腊文版《道德经》近日在此间出版发行。21日,参与翻译此书的希腊女作家玛丽・梅塔莎将出版的新书赠给中国驻希腊大使馆。 《道德经》为中国古代哲学家老子所著,是中国传统文化的重要经典著作之一。梅塔莎介绍说,希文版《道德经》是根据英文版翻...
(北京奥运的口号是“同一个世界,同一个梦想”。不过,如果届时来参赛的203个国家和地区、700多万人次的观众都操着不同的语言,做不到“沟通无国界”,“同一个世界”将只是一句空谈,“同一个梦想”更无从谈起。北京奥运会上,来自203个国家的...
如果“pizza”被翻译成“砒霜”…… 黄佶(华东师范大学传播学院教师) dragon 在英语里的意思是“恶魔”、“喷火巨兽”,而中国的龙是力量和吉祥的象征(“望子成龙”不是希望儿子成为皇帝,而是希望他成为社会栋梁;“舞龙”不是...
“信、达、雅”曾被称为翻译的三大目标,但这三个字在当下似乎已面临一个前所未有的困境。“一等奖还是空缺!”已经连续举办四届的CASIO杯翻译竞赛至今尚未发现优秀译手填补一等奖的空缺,在11月底揭晓的翻译竞赛结果中,英语组和俄语组一等奖依然...