村上春树新书登场这次翻译不是林少华
一直以来,村上春树的书在中国的译者都是林少华,几十年下来,不少人已经习惯了他的翻译风格。今年,村上春树新作《当我谈跑步时,我谈些什么》出版,但翻译者换成了施小炜。 去年7月,拿到村上春树被看作是“回想录”的新书版权后,南海出版公司为...
一直以来,村上春树的书在中国的译者都是林少华,几十年下来,不少人已经习惯了他的翻译风格。今年,村上春树新作《当我谈跑步时,我谈些什么》出版,但翻译者换成了施小炜。 去年7月,拿到村上春树被看作是“回想录”的新书版权后,南海出版公司为...
2008年 12月19日为文学史家、翻译家、出版家、收藏家郑振铎先生诞辰110年周年纪念日。由文化部、国家文物局主办,国家图书馆、中国社会科学院学部主席团承办的“纪念郑振铎诞辰110周年座谈会”在文化部举办。文化部、国家文物局、国家图书馆、...
核心提示:毕业于复旦大学法语系的尚雯婕是2006年度“超女”,在度过了2年艺人生涯之后,尚雯婕日前临时客串“译人”,独立翻译完成了法语小说《林先生的小孙女》。 毕业于复旦大学法语系的尚雯婕是2006年度“超女”,在度过了2年艺人生涯...
新华网北京12月17日电 改革开放30周年纪念日即将到来之际,中国科普作协翻译委员会17日在此间公布了“改革开放30年30部优秀科普翻译图书”推荐书目。 30部推荐书目包括《寂静的春天》、《只有一个地球》、《古今数学思想》、《物理世界奇遇记...
我们知道,我国历史上曾出现过三次翻译高潮,即东汉至唐宋的佛经翻译,明末清初的科技文献翻译,“五四”运动前后的西学翻译,成为当时中外文化和思想交流的先导。改革开放30年来,我国出现了新的翻译高潮,而这次翻译高潮,无论是在规模上、质量上,还是在...
本报讯 (记者冯文礼)由外语教学与研究出版社和中华读书报社联合举办的“《突围――国门初开的岁月》与对外开放座谈会”12月15日在京举行。记者从座谈会上了解到,外研社已正式启动《突围》一书的英文和俄文版翻译工作。 《突围》是李岚清同志为纪念改...
仅从上述方面考量,与其说《译文》死于纯文学的漫长黑夜,不如说它没找到走出黎明的道路。 外界普遍将《译文》停刊归于文学落寞、市场厌弃及无人(读者)喝彩等因素(据19日《新京报》本版)。这确实是纯文学时代的普遍状况,可同样是翻译类文学杂...
深圳商报 作者:伊北 出到2008年第六期,《译文》这本老牌翻译杂志终于在一片猜测声中宣布终刊。曾经是文学翻译发源地并且风光一时的上海,到底没能“容”下一份严肃的纯文学译刊。 《译文》的终刊肯定有经济方面的原因,纸价贵,销量差,并...
2008年11月18日 16:10 来源:北京晚报 发表评论 如果说今年是人文杂志停刊年也不为过,继年初的《诚品好读》之后,《译文》画上了又一个句号。上海译文出版社名下的纯文学杂志,前几年已经停了一本《世界之窗》,这次再停《译文》,只剩...
4年中至少出版了23本译作,所涉内容横跨文史哲,“史上最牛译者”龙婧自从被书评人王晓渔曝光后,成为出版界的一个“尤物”,有人戏言“我们相信世界上没有龙小姐不能译的书,只有龙小姐来不及去译的书”。不过,自从被曝光之后,龙小姐就再也没有翻译出版...
合肥消息 记者从最新一期出版的《世界诗人》(混语版)上获悉,安徽诗人叶世斌已被国际诗歌翻译研究中心推荐为2009年诺贝尔文学奖候选人。随后记者采访了国际诗歌翻译研究中心主席张智先生,他称这是该中心第一次向诺贝尔文学奖评审委员会推荐中国诗人。...
在美国,一本翻译作品的销量达到3000册就很值得庆祝了,而出版一本翻译图书的成本约为3.5万美元,比普通原创图书高出1万美元。虽整体而言,美国出版社对翻译资助基金仍知之甚少,但为了能顺利出版翻译作品,一些出版社正努力探求向各种翻译资助基金寻...