译网
语言行业资讯

文学文化 第21页

《梵高书信全集》中文版翻译工程启动

2011年9月1日,上海文艺出版集团与荷兰凡高美术馆在第18届北京国际图书博览会(BIBF)上隆重举行《凡高书信全集》中文版签约仪式,并正式启动凡高书信翻译工程。荷兰阿姆斯特丹市长Eberhard van der Laan、荷兰皇家研究院院...

赞(4)adminadmin阅读(175)去评论

“中国图书对外推广计划”聘外国专家

昨天(29日),英国剑桥大学出版社全球首席执行官潘仕勋、培生教育集团亚太区总裁康默伦、企鹅澳大利亚集团首席执行官Gabrielle Coyne等17位国际出版界专业人士接受聘书,成为“中国图书对外推广计划”的外国专家。  &nbs...

赞(4)adminadmin阅读(137)去评论

各国翻译《哈利·波特》 有时要组团派代表找罗琳沟通

今日(8月4日),《哈利·波特》系列完结篇之《哈利·波特与死亡圣器(下)》(简称《哈7(下)》)在内地全面上映,陪伴哈迷十年的《哈利·波特》即将谢幕,在哈迷心中充满无限伤感。据悉,成都各大影城今日零点场预售极其火爆,影迷的关注热度并不低于《...

赞(4)adminadmin阅读(142)去评论

《黑格尔全集》中文版将面世 全部翻译要花80年

历经半个世纪的坎坷,几代学人的梦想即将成为现实 《黑格尔全集》中文版将面世 记者 路艳霞 京郊的一所老年公寓,成了梁志学的清静乐土。吃饭到食堂解决,不用打扫卫生,也不用换洗床单;他每天的生活就是捧着一本厚重的黑格尔哲学原著,坐在桌前铺开稿纸...

赞(3)adminadmin阅读(155)去评论

"鲁奖"评委会呼吁:提高译作质量

昨天,第五届鲁迅文学奖办公室在京召开二次新闻发布会,宣布初评委员会通过多轮无记名投票,从1008篇(部)参选作品中,评出125篇(部)备选作品,终评委员按照规定增补了5篇(部)备选作品。同时,评委会对选送上来的文学翻译作品表示不满,认为翻译...

赞(3)adminadmin阅读(153)去评论

“草根译者”走红外国文学译界:不给钱也愿意做

一边是余光中翻译的海明威名作《老人与海》译本引进大陆,一边是丁丁虫、小二等草根译者的渐渐被关注。这段时间里,非职业译者的声音在外国文学出版圈里越来越响亮,丁丁虫翻译的《梦侦探》、小二翻译的《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》都受到了业界的关注...

赞(3)adminadmin阅读(163)去评论

《老人与海》余光中译本首在大陆出版

海明威的经典名作《老人与海》大陆又有新译本了。拥有《老人与海》中英双语本版权的译林出版社近日推出了新版《老人与海》,值得一提的是,新版采用了著名诗人、翻译家余光中先生的译本,这也是余译版本译成50余年后首次引进与大陆读者见面。   《老人与...

赞(3)adminadmin阅读(177)去评论

第5届鲁迅文学奖结果揭晓 文学翻译奖项首次空缺

昨晚9时,第五届鲁迅文学奖终评结果揭晓,方方、苏童、鲁敏等人的30篇(部)作品分享了中篇小说、短篇小说、报告文学、诗歌、散文杂文、文学理论评论等六大奖项,但是文学翻译奖项空缺――初评入围的五部备选翻译作品全部落选,这在鲁奖评选历史上尚属首次...

赞(3)adminadmin阅读(148)去评论

本土战略 中国文学“走出去”方向已明

北京国际图书博览会今年又增加了新成员。中国作协首次作为北京国际图书博览会的主办单位,在现场设立专区,展示“走出去”的当代中国文学成果,并通过多种形式的作家活动,向海外出版商推广中国当代文学。这个新变化更加表明了作为中国文化重要组成部分的中国...

赞(3)adminadmin阅读(163)去评论

鲁迅文学院举办中青年作家少数民族文学翻译家班

中国作协鲁迅文学院举办的第十届中青年作家高级研讨班(少数民族文学翻译家班)1月9日圆满结业,此举对大力培养少数民族翻译人才,促进少数民族文学事业的发展有着重要意义。 少数民族文学翻译家班为期两个月,来自新疆、内蒙古、广西等地12个民族的47...

赞(3)adminadmin阅读(148)去评论

村上春树作品换译者 20年翻译感觉被抛弃

村上春树坚持每天慢跑 以高昂代价从上海译文出版社抢来村上春树作品的南海出版公司,看来是要颠覆读者十多年来阅读村上春树的习惯了。刚刚由南海出版公司出版的村上春树《当我谈跑步时我谈些什么》的译者栏上,不再是熟悉的“林少华”,而是一个陌生的“施小...

赞(3)adminadmin阅读(162)去评论