制订翻译标准 消除中医翻译尴尬
[导语] 如同四喜丸子被翻译成“Four Glad Meatballs”(四个快乐的肉丸子)一样,一些中医术语被翻译成英文时也让人啼笑皆非。 近日由中华中医药学会翻译分会、河南中医学院承办的中华中医药学会翻...
[导语] 如同四喜丸子被翻译成“Four Glad Meatballs”(四个快乐的肉丸子)一样,一些中医术语被翻译成英文时也让人啼笑皆非。 近日由中华中医药学会翻译分会、河南中医学院承办的中华中医药学会翻...
中国一直有向异域探寻知识的传统,翻译则是这一传统的主要体现。先秦至清末大致出现过两次翻译高潮,第一次是东汉至唐的大规模佛典翻译;第二次是晚明至晚清的西学翻译活动。而后一次西学翻译高潮,则将西方的数学、物理学、神学、哲学、历史学、社会学等...
中评社北京12月17日电/从兰州大学伊斯兰文化研究所了解到,这个研究所的研究人员在整理中国伊斯兰文献时发现一部完成于1912年的《古兰经》汉语通译本。这是目前中国已知最早的《古兰经》汉语译本。 新华社报道,据兰州大学伊斯兰文化研究所所长丁士...
(作者: 史飞翔) 翻译事业在我国有着悠久的历史,而佛经翻译又可视为中国翻译事业的起点。在为期八百多年的佛经翻译活动中,终南山地带的佛经翻译活动特别值得关注。 草堂寺——第一座国立翻译佛经的译场。草堂寺创建于公元...
(节选) “网课”的幕后译手 我个人认为这一波新的翻译潮流,给中国教育界带来一直需要的新的东西。如果所有人都能看到世界上最好的学校是怎么上课的,北大清华就会更快进步。如果继续进行的话,中国的教育会有非...
亚心网讯(记者 邢靓 )谁也说不清楚,到底是从什么时候开始,互联网上出现了这样一个名叫“字幕组”的群体,他们以翻译国外影视剧为乐,以论坛为核心,形成组织相对严密的群落,每个环节都有专人负责,他们效率高、分文不取、行事低调,很...
(记者姜妍) 继《天南》杂志推出英文版后,老牌文学杂志《人民文学》也于日前推出了英文版试刊《PATHLIGHT》(《路灯》)。在昨日举行的创刊研讨会上,如何给这样一本杂志配备足够优秀的翻译成为了专家讨论的焦点。《人民文学》主编李敬泽有...
(新闻晚报记者 冯兰蔺 张骞 实习生 赵晶) 本市及各区县政府门户网站外文版每日更新者不足3成。近日举行的“2011政务网站外文版建设与管理”研讨会上,公布了一份由上海外国语大学电子政务国际化研究中心课题组撰写的报告。其中显...
(记者 盖云飞)近日,一本名为《批评官员的尺度》的书引起了书界的关注,不但被各大媒体评为2011年度社科类的“十大好书”之一,同时其涉及的一些敏感话题也给当下带来新的启示。本书围绕“《纽约时报》诉沙利文”一案,串联起美国争取言论自由的司...
中新网北京11月30日电 (记者 应妮)《钱学森文集(1938—1956海外学术文献)》(中、英文版)出版座谈会30日在中国科学院力学研究所举行。 本文集编录了科学大师钱学森在美国学习和工作期(1938-1956)公开发表的...
据凤凰卫视欧洲台采访, 中医专家朱勉生透露, 法国已完成对《黄帝内经》等书翻译,包括《甲乙经》,《黄帝内经》的《灵枢》部分。 《黄帝内经》由全法医生针灸联合会主席翻译。《黄帝内经》简称《内经》,是中国现存医书...
几年前美国大导演科波拉的女儿拍过一部片子《Lost in Translation》(《迷失在翻译中》)(通常译为《迷失东京》)。片中有段情节是美国演员Billy Murray 要给某个日本威士忌品牌拍广告。导演说了半天,而女翻译仅仅说了几句...