译网
语言行业资讯

platy的文章

英语:真正从事专业翻译的很少-『译网』

英语:真正从事专业翻译的很少

英语:当老师的占了一半 真正从事专业翻译的很少 “工具类专业要走精深之路,单纯的凭借专业吃饭,注定是少数人的选择,因为这个领域容纳的人本身很有限。” 英语专业是大部分高校都会开设的文科专业,很多喜欢英语的同学想要填报。近几年英语专业的就业究...

赞(27)platyplaty经验分享 阅读(408)去评论
外来词翻译引入应急机制-『译网』

外来词翻译引入应急机制

《 中国青年报 》( 2012年06月26日   03 版) 本报讯(记者原春琳)近期的热词PM2.5到底该怎么翻译?近日正式成立的外语中文译写规范部级联席会议专家委员会阐述它的职责:今后,新名词一旦出现,特别是对重大事件等急需翻译、审定的...

赞(9)platyplaty译界快讯 阅读(382)去评论
中国翻译职业大会召开-『译网』

中国翻译职业大会召开

对外经济贸易大学校报网讯(记者 兰莲超 摄影 黄洁)2012年6月16日上午8点半,“2012中国翻译职业交流大会”在对外经济贸易大学诚信楼三层国际会议厅隆重开幕。本次大会是由博雅翻译文化沙龙主办,由我校英语学院、MIT教育中心以及展地文化...

赞(22)platyplaty译界快讯 阅读(587)去评论
翻译家王智量 学两种外语就足够-『译网』

翻译家王智量 学两种外语就足够

文/图 上海站记者陈庆辉 “我饮下晚香玉的苦酒/秋日天庭的苦酒/其中有你的背离酿出的急切的水流”。这是84岁的翻译家王智量新译的《帕斯捷尔纳克诗集》节选。王智量先生一生坎坷,但勤于学、精于思,虽艰难困苦却诗歌不离手。迄今,他直接译自英、法、...

赞(16)platyplaty译界人物 阅读(404)去评论
好莱坞大片 翻译本土化遭炮轰-『译网』

好莱坞大片 翻译本土化遭炮轰

地沟油、瘦肉精、赵本山、周杰伦、“世界那么乱,卖萌给谁看”……看到如此字幕,千万别以为你在看一部国产片,因为它们都出现在近期的两部好莱坞大片《黑衣人3》和《马达加斯加3》中。这些字幕组的“心血创作”,却遭到了观众的普遍恶评。曾经在引进片中大...

赞(16)platyplaty文学文化 阅读(456)去评论
《马达加斯加3》本土化翻译引发热议-『译网』

《马达加斯加3》本土化翻译引发热议

字幕君的“神翻译”添花还是添足? 楚天都市报讯 记者:戎钰 资深影迷都知道,看外语片最大的痛苦莫过于碰到不靠谱的字幕组:要么自说自话重编故事,要么盲目本地化,狂“塞”网络流行语。 以前,这样的字幕君通常只存在于网络,可随着《马达加斯加3》8...

赞(16)platyplaty趣闻雷译 阅读(442)去评论
老师惊呆了!毕业论文谈大陆台湾WOW地名翻译-『译网』

老师惊呆了!毕业论文谈大陆台湾WOW地名翻译

今天是高考的第一天,同学们寒窗数载只为在这两日交上一份满意答卷,加油喽!同时这个季节也是高校毕业生论文和答辩的时间,为真正面对社会做准备。各路大侠们纷纷使出浑身解数,将自己这些年的所学施展,希望画上满意句号。这不,如今论文也要吸引眼球,网络...

赞(12)platyplaty趣闻雷译 阅读(360)去评论
计算机辅助翻译课程:第十讲-『译网』

计算机辅助翻译课程:第十讲

课程简介: 精艺达公司自2011年2月起开始为厦门大学外文学院的翻译硕士专业开设“计算机辅助翻译”课程。该课程为期十六周,32个课时,两个学分。精艺达公司派出公司的高层管理人员和资深讲师走进大学课堂,为学生讲授翻译行业、计算机辅助翻译和翻译...

赞(33)platyplaty翻译技术 阅读(668)去评论