
中国文学翻译困境 翻译大家的远去
作者:李北辰 中国文学翻译困境翻译大家的远去 著名翻译家蓝仁哲先生日前因病去世,让喜欢福克纳的中文读者痛惜不已。时间往前推移,9月9日,在中国拥有众多读者的著名法国文学翻译家郑永慧先生去世,7月21日,“让博尔赫斯在汉语中重生”的最可“信”...
作者:李北辰 中国文学翻译困境翻译大家的远去 著名翻译家蓝仁哲先生日前因病去世,让喜欢福克纳的中文读者痛惜不已。时间往前推移,9月9日,在中国拥有众多读者的著名法国文学翻译家郑永慧先生去世,7月21日,“让博尔赫斯在汉语中重生”的最可“信”...
由中国外文局和中国翻译协会主办的“全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立30周年纪念大会”于12月6日在北京举行。这是我国建国以后召开的第二次全国性的翻译工作会议,也是翻译界学习贯彻落实党的十八大精神,更好地推动翻译工作服务中外交流和中国...
唐笙、潘汉典、文洁若、任溶溶获翻译文化终身成就奖 新华网北京12月6日电(记者 华春雨)我国著名翻译家和中外文化交流学者唐笙、潘汉典、文洁若、任溶溶6日被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”荣誉称号。 中国外文局和中国翻译协会6日在北京举...
1947年,美国数学家、工程师沃伦·韦弗与英国物理学家、工程师安德鲁·布思提出了以计算机进行翻译(简称“机译”)的设想,机译从此步入历史舞台,并走过了一条曲折而漫长的发展道路。此后65年来,机译成了国际学界、商界甚至军界共同角逐的必争之地。...
【新民晚报·新民网】昨天(11月13日),记者获悉,由上海译文出版社出版、郑克鲁先生翻译的《第二性》(上下卷)获得了2012年傅雷翻译出版奖。 2011年10月,西蒙娜·德·波伏瓦享誉国际的代表作《第二性》由上海译文出版社出版并正式上架。提...
蓝仁哲 1940年生,四川省资阳县人。1963年毕业于四川外语学院英语系,留校任教。1978—1980年作为访问学者,在加拿大多伦多大学访学两年。1993年开始享受国务院颁发的特殊津贴,曾任四川外语学院院长兼上海外国语大学博导。1984年筹...
今天(2012年10月8日)新浪网“财经频道”转载了新华网刊登的文章,题为“27位外籍人士均称蒙牛新换装英文广告语错误”[1]。主要内容是蒙牛公司在北京发布了全新的品牌广告及产品包装,这是13年来蒙牛首次切换形象,并打出“只为点滴幸福”的全...
“奇倔而独特的想象”才是莫言的风格 记者 张莉萍 摄影 石涛 昨天下午,四川外语学院举行了莫言文学作品座谈会,师生共同探讨了莫言获得诺贝尔文学奖后随之而来的“莫言热”。川外中文系副教授晏红做了长达一个小时的演讲。 评奖标准之一“理想倾向”超...
河北新闻网讯(河北日报记者彭文君)10月12日,中国第七届诗歌翻译学术研讨会(含英诗汉译和汉诗英译)在河北师范大学召开。中外诗歌翻译研究会(筹)在会上宣布正式成立。 据悉,来自全国70所高校的150余名诗歌界专家学者以及出版社、翻译公司等相...
自莫言成为第一位中国籍诺贝尔文学奖得主后,国内对这个世界文学奖项的热情空前高涨。瑞典人马悦然(原名Goeran Malmqvist)如今在中国受追捧,不仅仅因为他是个汉学家,还有他的另一个身份——诺贝尔文学奖终身评委之一,而且是惟一懂中文的...
9月20日晚,蒙牛在北京发布了全新的品牌广告及产品包装,这是13年来蒙牛首次切换形象,并打出“只为点滴幸福”的全新广告语,对应的英文广告语为“little happiness matters”。 随后的这段时间,包含上述中英文广告语等内容的...
前不久,《收获》杂志编辑、作家叶开在微博上发起了一桩有点好玩的事情:以20元的底价拍卖翻译家智量先生的两本译作签名版,曼德尔施塔姆的诗集《贝壳》和帕斯捷尔纳克的诗集《双子星座》,拍卖所得则再次批量购买智量先生的这两本书,捐赠给乡村小学。活动...