译网
语言行业资讯

天猫一屏喜报,翻译一堆槽点

        知道不,据说今年的双11,咱们又一起为阿里巴巴创造了一个“数字奇迹”:截止2015年11月11日24:00,天猫双11全天交易额达912.17亿。

        然而,面对这一数字,外国友人却连连惊呼:“Isn’t it 912.17 billion???” 啥,据说还有图有真相!

link        面对此情此景,身为同胞的小佛爷已然羞愧难当了。。为了让大家看得清楚想得明白,现将屏幕文字整理如下:

        912.17亿
24:00 2015 11.11 Global Shopping Festival total GMV is RMB 912.17 billion.

      感谢亲爱的剁手党,感谢路上的快递员,感谢亿万客服,感谢每一位商家,感谢加班加点的技术宅,感谢每一张屏幕前的自己。

     Thank you to all the “shopaholics”, all the delivery personnel, all the customer service professionals, all the participating merchants, all the engineers and everyone around the world for making this 2015 11.11 Global Shopping Festival a tremendous success.

      一个中译英,912.17亿眨眼间就成了912.17 billion,整整扩大了10倍,难怪老外要跌破眼镜了!

       先不说英文,就说咱自己的母语,整句话也不通啊。大家读到“感谢每一张屏幕前的自己”有没有觉得很别扭?前面五个分句和最后一个分句的说话主体明显不同,难道不该是“感谢每一个屏幕前的你”?

     至于最后的英文翻译,虽无将数字扩大10倍这般的大纰漏,但也实在是让人捏把汗,不够地道。咱们的英语难道是从乡下学的嘛?干活儿还是要认真点。加油啦!

未经允许不得转载:『译网』 » 天猫一屏喜报,翻译一堆槽点