当地时间8月2日,在德国柏林举办的第二十届世界翻译大会会员代表大会上,由中国翻译协会推荐的中国著名英、法语文学翻译家、外国文学研究专家、翻译文化终身成就奖获得者、北京大学新闻与传播学院许渊冲教授,荣获国际译界最高奖项之一——2014年“北极光”杰出文学翻译奖,成为该奖项自1999年设立以来,第一位获此殊荣的亚洲翻译家。
国际译联杰出文学翻译奖评审委员会对许渊冲教授的颁奖词称,“我们所处的国际化环境需要富有成效的交流,许渊冲教授一直致力于为使用汉语、英语和法语的人们建立起沟通的桥梁。他将大量中国文学翻译成英文和法文,并将一些重要著作从英法文翻译成中文。除此之外,他还出版了翻译理论方面的著作。许渊冲教授的英、法文译著以及他的英译中、法译中著作有可能影响到的潜在读者数量,给评委留下了深刻的印象。”
中国译协代表团团长王刚毅在接受记者采访时说:“许渊冲先生是我国老一辈翻译家的杰出代表,他终身致力于中英、中法文学翻译,为促进中外文化交流,特别是中国文化的国际传播做出了重要贡献,曾于2010年获得中国翻译协会颁发‘翻译文化终身成就奖’。他此次获此殊荣,是实至名归。”
“北极光”杰出文学翻译奖由国际翻译家联盟设立,旨在推动文学翻译的发展、改善译文质量和突出翻译家在促进世界人民紧密团结中发挥的重要作用。该奖项每三年评选一次,每次评选一人。93岁高龄的许渊冲先生因健康原因没能参加会议,他在书面发言中说:“作为第一个获此殊荣的中国翻译家,我深感荣幸。我认为这不仅仅是对我个人翻译工作的认可,也表明中国文学受到世界更多的关注。从事汉语、英语和法语文学的翻译对我而言一直是一种享受。”(记者郑安)