2014年7月27日,由中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会(简称MTI教指委)、教育部高等学校翻译专业教学协作组(简称翻译专业教学协作组)和北京第二外国语学院联合组织,2014年暑期全国高等院校翻译专业师资培训在北京第二外国语学院圆满落下帷幕。
7月19号,本次培训正式开幕,直至7月27日全部课程结束,历时9天。来自内地、台湾的300多名高校翻译专业教师以及国家机关、企事业单位和外交使馆的翻译从业者参加了培训。
培训共分四个专题六个班:(1)翻译教学培训(口译教学培训班、笔译教学培训班);(2)翻译理论研修班暨《中国翻译》杂志论坛;(3)高级英汉翻译技能班(口译技能培训班、笔译技能培训班);(4)翻译与本地化技术、项目管理教学培训班。
本次培训课程由来自欧美、香港及内地相关专业组织机构、高等院校以及翻译与本地化跨国企业的22名专家授课。授课师资队伍强大,教学实践经验丰富,课程安排合理紧凑。学员们纷纷反映本次培训求真务实,内容丰富,形式多样,受益颇多,帮助他们厘清了翻译教学的理念及体系,系统学习了翻译专业口笔译教学方法。
此次培训的最大亮点增加了理论研修的环节,同时将教学方法的理论讲解与教学示范有机结合,理论研究与翻译实践相有机结合,产生良好的教学培训效果,受到学员的高度认可和评价,使他们或对翻译专业教育有了全新、清晰和直观的认识;英汉口笔译技术培训使受训学员在英汉口笔译翻译实践技能和经验方面得到了系统强化训练;翻译技术与本地化项目管理班使学员对对翻译与本地化技术与项目管理相关专业知识及其教学方法有了系统了解和认识,并在系统强化训练中掌握了翻译技术软件的基本操作方法。
本次培训得到了国际翻译家联盟(FIT)、国际翻译高校联盟(CIUTI)、国际会议口译员协会(AIIC)、美国蒙特雷国际研究学院翻译及语言学院(MIIS)的等国际组织和院校的大力支持。
培养高素质翻译师资队伍是翻译专业教育健康发展的基础和前提,也是翻译行业健康发展的基础和前提。