日前,纪念李霁野诞辰110周年座谈会在上海鲁迅纪念馆举行。与会者缅怀李霁野生平经历,探讨他在诗歌创作和外国文学翻译方面的贡献,回顾李霁野与鲁迅的交往。
李霁野(1904~1997),安徽霍邱人。1924年,他的第一部翻译作品是俄国著名作家安德列夫的《往星中》,由鲁迅创办的未名社出版,从此结识了鲁迅先生,成为未名社成员。
他还翻译了安德列夫的《黑假面人》(1926年)、陀思妥耶夫斯基的《被侮辱与被损害的》(1934年)、夏绿蒂·勃朗特的《简爱》(1934年)、特洛茨基的 《文学与革命》(1928年)等文学巨著。
上海鲁迅纪念馆馆长王锡荣认为,李霁野是未名社成员中从事文学活动最长、成果最丰硕的一人。他致力于文艺大众化,翻译古诗,并撰写鲁迅纪念专著。因此,上海鲁迅纪念馆专设场地,陈列李霁野作品。
上海市台湾同胞联谊会会长卢丽安评价李霁野为 “著作等身的文化推广者”。李霁野在台湾工作时间虽然不长,但对推动台湾的文化和学术发展做了开创性工作,在台大任教期间培养了一批在台湾传承中华文化的骨干力量。(记者诸葛漪)