景区翻译知多少~且看下文分解~
1、湖区水深,注意安全:
Deep water! Beware.
2、珍惜文物古迹,勿乱刻乱涂:
提示:“珍惜……”这些都不用直译出。
No graffiti!
3、购票中请当面清点票款,门票售出,恕不退款:
Check the change before you leave. No refund for tickets sold.
4、游客必须每人持票入内,废票、伪造票不得入内:
Admission by valid tickets only.
5、爱护草坪,足下留情:
Keep off the grass.
6、心触一片净土,爱博一片蓝天:
提示:这种颇有“文采”的标识语,翻译的时候就返璞归真,直接意译。
Keep the environment clean.
7、禁止停车,违者拖走:
Tow away zone!
8、未经允许,不准停车:
Assigned parking only.
9、禁止摆卖:
No venders.
10、当心触电:
Danger! High voltage.
11、暂停服务请谅解:
Temporarily closed. Sorry for the inconvenience.
12、六点停止入园:
Last admission: 6:00
13、狗便后,请清理:
Clean up after your dog.
14、需要帮助,请按按钮/请按铃:
Press/Ring for assistance.
15、小心碰头:
提示:千万别说Be careful of your head或Mind your head噢。
Caution: low ceiling
16、小心台阶间跨度:
Mind the gap
17、仅作火警安全出口:
Fire exit only
18、请勿在此倒垃圾:
No littering
19、免费上网:
Free Internet access
20、请勿在本餐厅内进食非麦当劳食品:
提示:很巧妙,并且很委婉的翻译
Seating reserved for consumption of McDonald’s food only.