译网
语言行业资讯

《为奴十二载》成奥斯卡大赢家 同名中译小说上市

3453

3月3日,由布拉德·皮特担任制片人的《为奴十二载》成为今年奥斯卡大赢家,斩获最佳影片、最佳改编剧本和最佳女配角三项大奖。几乎同时,影片同名小说《为奴十二载》最新中文译本推出,而且不是网络预售,是现书,可谓火候拿捏得恰到好处。同时,最终仍未能给莱昂纳多带来影帝荣耀的《华尔街之狼》,同名中译小说于年初上市,也打出了奥斯卡的旗号加入热卖。

原著:真实题材容易打动奥斯卡

《为奴十二载》是一本个人回忆性质的作品,出版于1853年。作者所罗门·诺瑟普(SolomonNorthup),是美国历史上一个著名的小人物。他原本是居住在纽约州有自由身份的黑人,1841年在华盛顿被奴隶贩子诱拐绑架至南方的种植园,沦为奴隶12年。终于抓住机会幸运获救,回归故里。之后,他将这段经历写成回忆录出版。

据介绍,此书出版后轰动一时,与同时代另一部主题相似的杰作《汤姆叔叔的小屋》相呼应,影响了此后日渐高涨的废奴运动。有历史学者曾戏言,《汤姆叔叔的小屋》的出版掀起了美国南北战争。但小说的作者斯托夫人在作品首版时直言“《汤姆叔叔的小屋》中的人物与场景,可以确切地在这本书(《为奴十二载》)中找到原型。”

真实的题材容易打动奥斯卡似乎已是一种共识。此外,冲击奥斯卡而生的《华尔街之狼》也是一部自传性质的作品,主角原型是前华尔街股票经纪人乔丹·贝尔福特。

市场:上届奥斯卡带热了“少年派”

不久前,中国观众才在电视前欣赏完一年一度华丽的奥斯卡秀,今早,当人们打开大型购书网站的页面,就会发现想找来看看的“奥斯卡书”已摆在显要位置,英文版也紧随其后。

出版社的嗅觉实在是灵敏,行动实在是迅速。文学与电影的联系,也实在是密不可分。

“电影的热映带动原著小说逆袭”,在每年奥斯卡颁奖后尤为明显。在第85届奥斯卡上获得诸多奖项的《少年派的奇幻漂流》,无论是其中文版原著小说还是其外文版原著《Life ofPi》分别荣登亚马逊奥斯卡原著图书和奥斯卡外文原著图书2013年排行榜榜首,占两个排行榜总销量的25%。获得最佳影片的《逃离德黑兰》,其同名中文原著在影片获奖后的一个月,销量极速飙升,比获奖前一个月整整翻了33倍。获得最佳女主角的影片《乌云背后的幸福线》,其同名小说《闪开,让我拥抱幸福》不仅提升了近4倍的销量,还因为中译本书名是否黑了一本好书而一度成为热点话题。

所以,今年出版界有理由仍对“奥斯卡书”有所期待。

连线出版方:奥斯卡是同名作品的销售卖点

从内容上看,《为奴十二载》并不是一个容易畅销的题材。所以,小说的出版时机对其市场影响非常重要。目前,有两个中译本在网上销售,一个是文心出版社的吴超译本,于2013年11月出版,书封上写着“本年度奥斯卡最强卡司”。另一个是北京大学出版社的常非译版,几乎与奥斯卡颁奖同步。至于《华尔街之狼》,电影是2013年12月25日圣诞档全球上映的,中译本则在今年初推出。可以看出,鲜为人知的老作品得以“复活”,电影走红是绝对的卖点。

未经允许不得转载:『译网』 » 《为奴十二载》成奥斯卡大赢家 同名中译小说上市