译网
语言行业资讯

厦门神翻译弄晕老外 中英文标识频出现低级错误

30

小心落水

神翻译:To The Water

正解:Warning-Sudden Drop

水深危险

神翻译:Careful Water Depth

正解:Danger-Deep Water

注意安全

神翻译:Safety-Conscious

正解:Caution

以上这些园博苑的“神翻译”让市民大呼丢人:“小心落水”是“To The Water”,“水深危险”是“Careful Water Depth”,“注意安全”是“Safety-Conscious”……看到网友微博展示的这几个中英文标识,“小伙伴们都惊呆了”,老外更不知所云。

近日,经过实地探访园博苑,共发现22个这样的标识,大多集中在东码头附近的木栈道上。而园博苑其他地方的标识,同样是“注意安全”,翻译成了正确的“Caution,Danger”。

此外,网友反映的错误还有“1楼”翻译成了“1th Floor”,“2楼”翻译成了“2th Floor”。园博苑景区管理处表示,根据网友提供的照片,这两处错误可能位于杏林阁,不过由于昨日杏林阁在整修,目前还无法证实。

网友桃布布称,她前年去园博苑时就发现这个“神翻译”。但是,园博苑管理处相关负责人称,这几个错误标识大约是半年前装上去的。

“神翻译”是谁做的?对方表示,最近园博苑正在整修,同时年底审计也在进行,查资料需要较长的时间,难以直接确定。这名负责人表示,出现这种错误,应该是当初审核不严造成的,会将这些错误标识一并换掉。(记者吴耀东)

未经允许不得转载:『译网』 » 厦门神翻译弄晕老外 中英文标识频出现低级错误