日前,由新疆人民出版社锡伯文编辑室译制的莫言的作品《红树林》、《红高粱家族》、《檀香刑》和陈忠实的作品《白鹿原》及史料著作《另一半中国史》等已经正式出版发行。据了解,参与此次锡伯文作品译制工作的有五位是来自察布查尔锡伯自治县的退休老人。
新疆人民出版社锡伯文编辑室主任郭德兴介绍道,目前只有锡伯族老人有能力翻译好这些优秀的文学著作,他们不仅精通汉语,而且具有深厚的锡伯文功底。所以,当锡伯文编辑室于2012年获得“新疆新闻出版东风工程民文出版译制项目”时,他就邀请了察布查尔县的五位退休老人来参与翻译工作。
察布查尔县退休教师孔淑瑞说,参与翻译的老人都是和她一样的退休干部。她和林昌、何文俊、伊克坦、贺元福分别翻译了《白鹿原》、《红高粱家族》、《四十一炮》和《檀香刑》。“我们从去年11月底接到任务开始翻译,用了4个月时间把这些著作翻译完。”
说到翻译过程中遇到的困难,孔淑瑞说,翻译《白鹿原》较为顺畅,因为书中的描写、陈述较为平实,连贯性强。“但是翻译莫言作品的那几位老师就说,翻译起来太难了。因为莫言作品的语言、逻辑跳跃性太大。”孔瑞淑笑道。
据了解,此次“新疆新闻出版东风工程民文出版译制项目”锡伯文译制一共翻译了10种图书,分别是莫言作品系列《红树林》、《红高粱家族》、《四十一炮》和《檀香刑》,陈忠实的《白鹿原》,以及《中国简史》和《另一半中国史》。
截至目前,除了《中国简史》、莫言作品《四十一炮》将于12月底与读者见面外,其他书目均已经出版发行。