译网
语言行业资讯

《纽约时报》记者致歉 禁药事件系翻译错误

3535353535

本届美网开赛之前,《纽约时报》记者拉默撰写的一篇李娜专访引起了轩然大波,文中指出李娜在上一次退役之前曾经被主管教练强迫服用类固醇禁药参加比赛。此后,国家体育总局网球运动管理中心、湖北省体工队负责人以及当年李娜的主管教练均辟谣,表示并无此事。

美网女单第二轮之后,该报道的作者正式给李娜的经纪人发邮件,澄清了此事,并向李娜真诚地表示了道歉。原来,拉默的确在李娜经纪人的安排下对李娜进行了一次专访,但是关于李娜服用禁药的报道并不是从这次专访中得到了内容,而是摘抄了李娜自传《独自上场》中的信息。而该信息在翻译过程中出现了严重的错误,拉默的翻译人员将hormone medicine(含激素类药物)翻译为了steroid pills(类固醇药物),从而引起了这次的禁药传闻。

“李娜是一个很棒的球员,人也非常好,我们已经在《纽约时报》刊登了更正信息,同时要对李娜本人表达我的歉意。”布鲁克·拉默在邮件中说道。

未经允许不得转载:『译网』 » 《纽约时报》记者致歉 禁药事件系翻译错误