译网
语言行业资讯

巧译:Easy不简单

111111111111111111

关于easy的翻译,看似简单,实则不然,本文将向大家介绍关于easy的各种翻译~

1. As easy as falling off a log 非常容易

如果你曾经试着在平放的圆木上行走,你就能理解这个词语的含义。从圆木上掉落下来比在上面行走容易得多。因而As easy as falling off a log就被用来形容一项毫不费力的工作。

例:

Dancing is as easy as falling off a log.

跳舞很容易。

2. as easy as/like shooting fish in a barrel 像在桶里叉鱼那样简单;易如反掌

很难想象为什么有人会想在桶里叉鱼。但是,很明显,在桶里叉鱼比在河里容易多了。

例:

Jane’s a good mechanic. Changing a tire is like shooting fish in a barrel, for her.

简是个好技工。对她来说,换轮胎这样的事简直是易如反掌。

3. Easy come, easy go 来的容易,去的容易

你可能中彩票得了一大笔钱,但是几天之内就挥霍一空,这就是来的容易,去的也容易。短语Easy come, easy go 说的就是这种现象。

例:

The learning of the bright student who acquires knowledge with ease and speed is felt to be unstable; easy come, easy go.

聪明的学生学得又快又轻松,但他们学到的知识是不牢固的,容易获得也容易失去嘛。

4. Easy Street 康庄大道,指生活富裕,舒适

当生活本身很惬意,你没啥牵挂也没啥麻烦,这就是说你走在Easy Street上。

例:Joe lives on Easy Streetand can buy all the new things that make life easy.

乔过着逍遥自在的日子,买得起各种东西,生活很舒适。

5. Easy touch 有求必应的人,容易说服的人

你的车坏了,如果必须借点钱来修车,你就应该找一个easy touch/soft touch,即一个有求必应的人。

例:Why don’t you ask Mrs. White to lend you the money–she’s an easy touch.

怎么不向怀特太太借钱呢?她可是个有求必应的人。

 

未经允许不得转载:『译网』 » 巧译:Easy不简单