一市民来电称,高邮城市商务大厦广场上,部分标识牌英文翻译错了,导致几个外国人一时找不到厕所而急得团团转。
高邮市民薛先生介绍,广场西北角几块标识牌英文翻译有误,如将紧急厕所翻译成“Emergency toilcts”,“toilcts”应为“toilet”。与其相隔不远,“应急消防”的翻译中,竟将火翻译成“five”,正确的应该是“fire”。正是由于这些标识牌的英文翻译出错,才导致了外国人无法理解其意。(记者孟俭)
一市民来电称,高邮城市商务大厦广场上,部分标识牌英文翻译错了,导致几个外国人一时找不到厕所而急得团团转。
高邮市民薛先生介绍,广场西北角几块标识牌英文翻译有误,如将紧急厕所翻译成“Emergency toilcts”,“toilcts”应为“toilet”。与其相隔不远,“应急消防”的翻译中,竟将火翻译成“five”,正确的应该是“fire”。正是由于这些标识牌的英文翻译出错,才导致了外国人无法理解其意。(记者孟俭)