每年的9月30日是国际翻译日,全球口笔译工作者和术语学家一年一度的节日。国际译联每年发布国际翻译日主题及诠释主题的文章。以下是2013年国际翻译日主题文章。
世界的语言和方言纷繁多样,给人们的日常交流设立了障碍,并影响着人们生活的方方面面。而人类迁移和全球化的进程更需要各文化间的无缝沟通。而职业口笔译工作者、术语学家在其中的作用举足轻重。有时,他们的工作环境会很艰难,如波动不安的市场或冲突多发的地区,但他们依然坚持不懈地为克服语言障碍而工作,拉近人与人的距离。
职业翻译工作在社会的各个阶层。口译工作者有时协助政治家进行复杂的条约和协议谈判,以避免国际冲突和战争;有时也帮助父母让急诊室的孩子获得必要的治疗。笔译工作者以专业精神翻译的技术手册可保证机器设备在世界范围内安全使用;他们对电脑软件的本地化翻译使人们可以在母语环境下使用这些软件;也多亏他们,我们才可以尽情阅读世界文学名著。术语学家在当今社会中的角色也日益关键,因为口笔译工作者都需要他们的支持;他们还致力于各个领域的语言标准化,使各领域专家之间的沟通更为顺畅。
每年的9月30日是一年一度的国际翻译日(ITD),它是一次展示翻译职业、提升人们认识其重要性的绝佳机会。国际翻译家联盟(FIT)呼吁大家围绕本年度的主题——跨越语言障碍 回归同一世界——用自己的方式庆祝这一节日。