“如果你有位好朋友是留学生,请不要随意麻烦他帮忙翻译。”日前,这样的一个帖子在网络上得到了热转。留学生们纷纷赞同,表示自己曾经面临过这样的苦恼。虽然在国外学习或生活,但翻译却并非一件信手拈来的事情。发帖者疾呼,希望国内的朋友能够更加了解留学生,了解他们的难处。
每周都有朋友发材料来要我翻译
“一直以来都有一个困扰,从到英国留学开始,就会有朋友要求我帮忙翻译东西。有时候,有些情况很为难。如果拒绝,怕伤了朋友间的和气,也怕朋友不理解。如果答应,又会给自己带来麻烦。”发帖者表示,这样的困惑广泛地存在于留学生之中。其实,翻译并非一个简单的工作,更绝非语言基础好就能够做得毫不费力。他举例道:“如果你碰到学烹饪的,难道你能说,反正你是学烹饪的,就做好吃的给我吃吧,权当练习。”假若哪个留学生,接到任务后几分钟就轻松弄完,那么肯定没有用心。翻译从来都不是不费力的活,一旦答应了,就要保证翻译的质量。
为此,记者咨询了几位留学生,发现他们均有过类似的经历,并且颇为苦不堪言。“差不多每周都有朋友发材料来要我翻译,”留美丁博士说。虽然他的专业是土壤学,却要经常帮助各路朋友翻译各类材料。“其实隔行如隔山,我压根儿不懂那么多外专业的名词。最痛苦的是翻译一份医学材料,全部是陌生词汇,”他坦言,“做这些翻译耗去了我好多时间。”丁博士说,还有朋友经常抛过来一句断头断尾的话要他翻译,“其实脱离上下文,很多句子是没法准确理解的。我们在国外又有时差,朋友们往往把这些翻译材料丢在QQ或者MSN上,还说很急。想要联系他们又联系不上,真的是很烦”。
翻译从来就不是一件简单的事
“如果你有好朋友是留学生,请不要随意麻烦他帮忙翻译,因为他会很用心。如果真的需要他帮忙,他也会义不容辞,但请提前跟他讲一下,以便他评估自己的能力能否胜任以及安排自己的时间。”发帖者呼吁道。对此,跟帖者发出诸多赞同。网友Giaour-POPO说:“太对了!翻译从来就不是一件简单的事,哪怕只是一个字一个词。而且帮忙的时候,无论水平是否专业,态度大都非常谨慎。不夸张地说,比收费的职业翻译都要用心。”网友苦行僧jcarriedeng则说:“我最烦也常遇到的就是一种会说‘你不是出过国吗,帮忙翻译一下’(理所当然的语气)‘这个单词是啥意思?你不是出过国吗,这个单词也不懂?’遇到这种人,真的很生气。”
对此,北京大学英语系李博士指出:翻译是一门学问,绝非简单的识字直译。文字的推敲、句法的结构,都有诸多专业性。“能够读懂是一回事,能够翻译好是另外一回事。”她认为,不能简单地用语言掌握程度来衡量翻译难易程度。“其实大家借助工具书,耐心下来,都能够做好翻译。翻译是个体力活,直白地认为留学生英语好就能翻译不费力是非常错误的观点。”