译网
语言行业资讯

互联网词典翻译多样化品牌战略已定局

艾瑞咨询近日发布了《2012互联网翻译服务行业报告》。报告研究发现,2005年用户急剧爆发以来,各大互联网巨头就已经瞄准了互联网翻译、词典。当时,国内的词典处于金山一家独大的局面,2003年中国第一个在线词典海词网创建,强烈瓜分着金山的市场。在国内强大的需求趋势下,在线词典的需求以初见端倪。众多互联网企业也强势进入,由于当时词典内容的匮乏,2008年海词网创始人受邀回国创业,并为有道、腾讯、百度、搜狗、灵格斯等互联网公司提供查词内容服务。时至今日,拥有强大后盾的大型互联网公司已经不需要再让其他公司为其提供内容资源,纷纷自立门户,词典的市场份额也从原本海词、金山词霸两家家独大的局面开始变为各家词典并起的局面。然而,互联网翻译、查词的需求也几近饱和,增长势头也从2005年的12.0%的增长率降为2012年的0.3%。为了争抢市场份额,翻译、词典品牌硝烟正式点燃了!

 

强势的需求推动,市场竞争激烈!

从艾瑞咨询的调查报告数据分析:目前,翻译、查词需求为73.7%仅次于网络购物的92.1%、搜索服务89.3%、微博的80.9%,而且需求远高于社交网站的68.5%。同时,互联网查词、翻译需求人群占到了互联网网民的50%以上。这种强大的需求之下,各家互联网巨头都瞄准了这块巨大的市场,把在线词典、翻译称之为“第二个搜索引擎”一点也不为过。通过细分这块需求的人群,我们可以发现,可以分为:学生人群、白领人群、教师以及专业外语需求人群。在不同的人群细分下,需求也变得更加明显,各家词典、翻译也根据自己的定位以及用户需求,做出了自己的产品、品牌战略。

在此键入标题
 

多家词典并起,多样化格局谁主沉浮?

在此键入标题
 

海词词典:作为国内第一家在线词典,海词词典以自身的词库,并通过优化查词内容、加入精讲词汇等内容的优势继续发力。致力于打造中国最好用的学习词典。也由此海词积累了千万拥趸,主要人群还是以学习英语为主的人群。同时,海词词典为了让用户有更高的粘性,也在除了词典方面的内容作了颇多努力,比如:微课堂、海词英语、社区等。

在此键入标题
 

有道翻译:依靠着网易的强势推出,以翻译工具为自己的优势,通过以全文翻译、网络释义等功能,极力推广其客户端,并且快速抢占了翻译的客户端市场,包括手机客户端、电脑客户端。也是目前国内翻译工具中,知名度最高的。同时,有道在商业战略上面,也通过在客户端植入广告的形式,以广告养自己客户端推广的成本。也是目前国内第一家也是唯一一家在客户端进行广告植入的。有道依托着客户端的占有量,整合了英语学习资源,并成功上线了有道学堂。

在此键入标题
 

金山词霸:通过其自身在国内原有脱机版词典的知名度以及金山背后为依靠,金山词霸也从当初最简单的脱机版变身为在线词典。而金山词霸在客户端方面,可谓是万山坎坷。从最初的脱机到IM模式的试水。金山词霸在2012年年初,调整了市场战略,不仅在在线词典网页端上面撤除了大量广告,也把客户端进行回归为以查词为主的词典。但是,这个过程中,大量的市场份额已经被其他词典品牌瓜分了。目前金山的社区已经逐步淡化,社区的内容提供也由广告商提供!

在此键入标题
 

必应词典:由于微软庞大的躯体,必应词典为其事业部一个细小的分支。尽管在其原生的系统工具IE中进行默认植入,但是在国内市场的份额也明显疲软。不过必应词典,瞄准了在线英语学习者对口语模仿学习的需求,植入了口模视频。但是,这个需求仅仅是一个小市场分支,对其占领翻译、词典市场起不到特别大的作用。

在此键入标题
在此键入标题
 

其他品牌词典:灵格斯词典、沪江小D等词典、翻译品牌,特别说下灵格斯,灵格斯词典的词库最初由其他公司提供,依靠了自己的技术,开发了拥有自身特色的功能,占领着市场分割。沪江小D可谓是后起之秀,通过沪江学习社区的强大推动力以及极高的品牌认知度,让沪江小D的发展着实迅猛。但是以社区为主的沪江在词典方面的道路也颇为长远。

盈利模式尚未清晰,品牌作用大于产品功能!

由于词典、翻译工具的需求单一性,也导致了它在盈利方面的局限性。虽然通过品牌的知名度,容易在在盈利模式尚未清晰的情况,目前大部分公司都只是在积极抢占市场,为的就是在摸索中聚集用户,为以后的盈利模式做积累。截至目前,多家词典品牌也对盈利模式做了很多的探索:

1.广告植入:有道(客户端)、金山(网页)

2.个性服务付费:灵格斯、有道翻译

3.在线教育平台:海词词典

4.学习资源大整合:沪江网

再者,词典功能的单一性,也让目前国内的所有在线词典的竞争同质化特别严重。目前,所有词典的产品主要集中在产品体验、词典内容、附加价值上来提升自己的品牌形象以及价值!

主要分为两路:

1.学习型词典:以自身的词库丰富以及单词详细讲解等内容优势,为英语学习者提供服务。这条路线的优势也就在于,很容易让用户产品粘性。因为用户对于内容的精准度、释义内容要求较高。但是,目前这部分人群主要是学习人群以及一些以语言为专业技能的工作人员,如外贸人员、教师、华人等。

2.工具型翻译:依靠搜索引擎的优势,对简单词库进行扩充。同时,对产品的便捷性进行极度优化,让用户更便捷的查词,而且快速得到释义。这部分人群主要集中在白领人群。

短期来看,以工具型为首的有道处于迅猛阶段。以内容型的金山、海词词典处于稳步上升趋势。

长期来看,翻译、词典的需求将进行明确的划分。以各自的独特优势进行并存!

所以,只有各自词典品牌充分挖掘自己的产品特性,专注用户人群需求,深度优化、开发形成自身的品牌价值和优势才能在互联网词典、翻译领域中占据自己的一席之地!

未经允许不得转载:『译网』 » 互联网词典翻译多样化品牌战略已定局