译网
语言行业资讯

著名口笔译翻译家林戊荪( Lin Wusun ): 成为一个好翻译必须从事大量的翻译

          网友:请教林老,在中国现在翻译人才的现状是什么样子的?这些人才培养出来之后就业的情况是怎么样的? 

  林戊荪:大学里面一般都有翻译课,但是这是非常基础的,并不能完全说已经培养了一个翻译者。现在在我国,有三个主要的高级翻译的院校,北外、上外、广东外语外贸大学,其中北外是历史最悠久的,上外建立时间虽然不长,但是很不错,广外也是很出色的。除此之外,还有很多的大学有研究生的这种培训,但是大多数这种研究生的培训都是翻译研究的,是从事翻译研究方面的。 

  翻译这个工作,很有意思,它有很强的实践性,你要成为一个好翻译,必须从事大量的翻译。光仅仅是原地大量重复,并不能提高水平,你还要借鉴别人的经验和成就,比方说你可以阅读一些好的翻译著作,你可以在现在的有些杂志上,像北外的《英语学习》,世界知识出版社出版的《英语沙龙》,这两个杂志上都有翻译的著作,你可以参考。 

  你甚至自己可以把这个作品翻译下来,通过比较,找到自己的不足。你还可以上培训班、培训课,实在什么都没有,你自学。

 

 

未经允许不得转载:『译网』 » 著名口笔译翻译家林戊荪( Lin Wusun ): 成为一个好翻译必须从事大量的翻译