译网
语言行业资讯

让职业翻译泪流满面的雷人“机翻”

        下图显示的是一则楼盘广告“不出合肥,逛遍世界”,下面赫然显示着英文翻译为“No HeFeiGuangbian World”。因为翻译实在太恶搞,有网友怀疑是否是PS的作品,要打电话给楼盘一问究竟。

        该楼盘的负责人表示了是自己的疏忽:“都是谷歌翻译的错,我们直接输入的‘不出合肥,逛遍世界’,得出这个英文写法就直接用了,也没有多想。”随后有人发现,在谷歌翻译输入中文“不出合肥,逛遍世界”,结果的确是“No HeFei Guangbian World”,还配有英文读音。这个不说是职业翻译,就是小编看了也要崩溃:谷歌翻译也太多元化了,拼音都给得出来!

        而下图这家餐厅的招牌上,赫然写着Translate Server Error……小编看了百思不得其解,最后终于反应过来,然后就真得泪流满面了……有见过用机翻用到这等境界的么? 

 

 

        这个倒是没有出现啥错误,但是也太有中英文对等意识了,小编真是头一回见到有人把tourism拆开写以对应中文的,百年难得的奇观啊!

 

       

         Fangcaoqiqi, riding the Heren……这个翻译堪比那家“不出合肥逛遍世界”,拼音和英文在这里实现了奇妙的结合,其效果超乎想象……

 

        Take the child, fall into water carefully
        看到这个翻译的时候,真是所有人都要哭了……

 

 

未经允许不得转载:『译网』 » 让职业翻译泪流满面的雷人“机翻”