“你听过《一觉睡到国庆节》这首歌么?”“那是什么?”“就是绿色日子唱的那首……英文名字叫做《Wake Me Up When September Ends》,是Green Day的。”“没,我只听过艾薇儿的 《我勒个去》!”“这又是什么!”“《what the hell》 啊!”最近这段对话在微博里非常流行,如果你被以上对话雷到了,那么你要做好心理准备,又有网友制作了一张“山了个寨!坑爹的英语歌翻译”的图表,集中展示了几首流行英文歌的雷人翻译,还附上了普通版翻译和山寨版翻译,以及趣味点评。
你知道嘎嘎小姐的新单曲《born this way》网友是怎么翻译的吗?普通版为:天生如此,山寨版为:生育指南。点评:“好犀利!油菜花!话说嘎嘎姐的这首冠单难道正是因为此译名,而遭到封杀吗?”再来看阿姆大叔去年大热的《Love The Way You Lie》,普通版翻译为:爱上你的谎,山寨版翻译则成了——爱你平躺的方式。点评:“这……阿姆大叔都无语凝噎、以手掩面了。分不清lie有哪两种意思的童鞋,请自觉面壁吧!”被无数人翻唱过的《You Raise Me Up》是一首深入人心的英文歌,但这首治愈系神曲本来是想说“你鼓舞了我”,结果山寨版翻译愣是“直译”成“你把我抬起来”!神韵立马消失殆尽,估计能把所有翻唱者都给“气哭”吧。
英文歌的山寨翻译 笑翻网友气死原唱
未经允许不得转载:『译网』 » 英文歌的山寨翻译 笑翻网友气死原唱