译网
语言行业资讯

广西译协2011外语翻译学术研讨会:提倡注重社会实际

农村英语教育如何“脱贫”?东盟外语翻译如何提高准确性和实战力?11月12日和13日,广西翻译协会2011学术研讨会暨广西高校外语专业第二届研究生学术论坛在广西民族大学举行,来自广西各地的专家和学者的注意力并不仅仅局限于学术领域,而是更多地把触角伸到了社会热点,以及外语教育亟待解决的问题。

广西师范大学的张燕和广西民族大学的龚旭所关注的重点不约而同地放在了农村中小学英语教育上。张燕对江西农村小学的英语师资情况进行了调研,龚旭则在湖北农村中学实习时,切身感受到了农村英语教育的“贫困”状况。

龚旭告诉记者,部分农村地区的中小学英语师资不够,便由数学、语文老师半路出家,培训三两个月就开始教英语,一些老师连单词都读不准,自己都没信心教,教学便依赖于播放英语录音。因为缺乏专业英语教师的启发和引导,很多农村孩子英语很难入门,也缺乏兴趣,更觉得英语与自己的未来没关系。龚旭实习学校的中学生,数学、语文挺认真听课,但到英语课就逃课回家干农活,家长对此也并不在意,有的还支持孩子这么做。与城市家长爱送孩子上英语培训班不同,农村的家长认为学英语没有用。

龚旭在课堂上采用了英文歌教学法和游戏教学法,跟孩子讲和老外交朋友的故事,不少孩子立刻就迷上了英语。龚旭认为,农村英语教育提升关键在师资,政府应当加大资金投入,对农村教师进行提升计划,或是推行支教、特岗教师计划,将城市英语教师引入农村,为农村孩子打开外语这道门。

在广西民族大学翻译专业的研究生陈冰琳看来,重大会务中担任口语翻译像打仗一样,对翻译而言是全面大考,不仅考翻译的专业知识、行业知识,还考翻译的政治和文学素养。前不久,小陈担任了第八届中国-东盟博览会中方与柬埔寨交流的翻译。有一次,自治区农业厅的官员在宴请外宾时现场吟了一首唐诗,如何用另一国的语言来表现唐诗的文化底蕴和意境,就非常考验人。因此,在小陈看来,外语翻译应当是全才,尤其要加强政治和文化理论的学习。

广西的越语、泰语等东南亚小语种外语教学在全国有一定名气。而广西翻译会长黄天源告诉记者,其实广西的英语、法语等外语教学研究和应用,与过去相比也有了不小的进步。广西翻译协会会员过千人,是广西人数最多、发展最快的社会团体之一。近年来,广西一批大语种专家也逐渐成长起来,出版了在国内有影响的专著,担任全国两会、中国-东盟博览会翻译,并参与翻译政府重要文件。

未经允许不得转载:『译网』 » 广西译协2011外语翻译学术研讨会:提倡注重社会实际